|
|
|
![]() Страница Синайского кодекса ("Песнь Песней" 1:1-4). Фото с сайта upenn.edu Заглавными буквами без пробеловСинайский кодекс появится в сети Оцифровка Синайского кодекса, одного из важнейших текстов для историков христианства, близится к завершению. До момента, когда первые сто с лишним страниц этой исключительно ценной древней рукописной книги появятся в сети, осталось три дня: с 24 июля 2008 года на листы кодекса, к которым пока имеют доступ только избранные ученые, смогут посмотреть все желающие. Синайский кодекс датируется серединой IV века нашей эры и является одним из двух древнейших греческих списков Библии (более ранние тексты сохранились на папирусах, но их мало и они разрознены; кодексы же отражают складывание канона). Второй список, известный как Ватиканский кодекс, хранится в папской библиотеке. Он менее полон, чем Синайский, но, по-видимому, написан чуть раньше Синайского. Для библеистики важно, что количество расхождений между двумя кодексами исчисляется тысячами (больше всего их в Евангелии от Иоанна); в основном, эти разночтения состоят в транскрипции имен. Из этого можно предположить, что оба кодекса были переписаны не в одной мастерской, и источники у них были разные. Русский исследователь архимандрит Порфирий Успенский описывал страницу Синайского кодекса так: "Буквы в ней совершенно похожи на церковно-славянские. Постановка их прямая и сплошная. Над словами нет придыханий и ударений, а речения не отделяются никакими знаками правописания кроме точек. Весь священный текст писан в четыре и два столбца стихомерным образом и так слитно, как будто одно длинное речение тянется от точки до точки". Оба кодекса - это первые известные книги большого формата: традиция свитков уже начала отходить в прошлое. Важно также то, что ветхозаветные и новозаветные тексты помещены под одну обложку: исследователи видят в этом стремление скорейшим образом кодифицировать Писания, импульс чему дал император Константин. История происхождения Ватиканского кодекса темна: твердо установлено только то, что в 1475 и 1481 годах он уже хранился в папской библиотеке, но как, откуда и когда он попал туда, неясно. Приключения Синайского кодекса известны в весьма увлекательных подробностях.
После долгих и трудных переговоров Тишендорфу, заручившемуся покровительством России, удалось добиться у монахов передачи ему листов рукописи. Сам он описывал произошедшее романным образом: ему долго не давали даже взглянуть на пергамены, но вдруг келарь пригласил его к себе и передал не только уже известные страницы, но ранее не виденные, в том числе, два апокрифических текста. Это произошло в 1859 году, а уже в 1862-м Тишендорф опубликовал первое их факсимильное издание под длинным названием "Codex Bibliorum Sinaiticus Petropolitanus, спасенный из мрака под покровительством Его Императорского Величества Александра II, доставленный в Европу и изданный к вящему благу и славе христианского учения трудами Константина Тишендорфа". Монастырь получил от царя девять тысяч рублей. По условию, которое поставил немецкий поданный Тишендорф, не все страницы кодекса остались в Петербурге (Александр передал их Публичной библиотеке): часть отправилась на родину ученого и была подарена библиотеке Лейпцигского университета, а часть попала в Лондон. В 1933 году власти СССР, нуждавшиеся в валюте, решили продать 694 страницы кодекса библиотеке Британского музея. По тем временам цена была назначена высокая: 100 тысяч фунтов стерлингов, и британское правительство могло предложить менее половины суммы, но остальные деньги удалось собрать за счет частных пожертвований. В Ленинграде осталось шесть фрагментов, в том числе один из входивших в него апокрифов - "Пастырь Гермы". Так Синайский кодекс оказался разбросан по трем странам.
Самое удивительное, что могло произойти с кодексом, случилось в 1975 году, когда рукопись изучали уже добрых сто лет: монахи монастыря святой Екатерины случайно нашли 12 целых, ранее никем не виденных страниц (все из Ветхого Завета) и еще ряд фрагментов. Эти листы остались в Египте, но они тоже оказались включены в научный оборот. Большой проект по переносу Синайского кодекса в интернет дает возможность неограниченному числу людей получить доступ к страницам, к которым обычно и близко подойти нельзя, так они хрупки. Кроме того, кодекс впервые за полтора века будет воссоединен, хоть и виртуально, и снабжен общим аппаратом комментариев. Для тех, кто занимается библеистикой, палеографией и сходными дисциплинами, это - бесценный подарок. Сначала комментарии будут опубликованы только по-английски, позже к ним должны добавиться как минимум немецкий, испанский и новогреческий. Во всяком случае, таков был исходный проект. Возможно, за те три года, что к публикации готовилась первая часть кодекса, в планы попал и русский язык. Ссылки по темеСайты по теме
|
Последние новости
24.05 15:45 Посольство РФ в Ираке вступилось за задержанных байкеров 24.05 15:14 Европарламент потребовал немедленно освободить Тимошенко 24.05 15:06 "Русского ваххабита" Двораковского приговорили к 23 годам колонии 24.05 15:49 Футбольных арбитров проверят на допинг 24.05 15:24 Медведев распределил обязанности между заместителями 24.05 15:21 Иранцы спасли от пиратов американское судно 24.05 15:00 Автора запроса о кавказских детях в школе отстранили от должности
Комментарии
24.05 10:04 БКС Премьер дает возможность заработать на отпуск
О вкладе "Инвестор+", позволяющем получить до 14 процентов годовых |
| © ООО "Лента.Ру" (1999-2012) Лицензия Минпечати Эл No ФС77-42043 Дизайн — Студия Артемия Лебедева, 2004 |
О сервере | Реклама | Письмо в редакцию | Техподдержка |
|