Культура
13:27, 27 ноября 2013

«Если бы мы не знали, что существует Кафка» Какие книги подготовили интеллектуальные издательства к ярмарке Non/fiction

Беседовала Татьяна Ершова
Обложка книги Дика Свааба «Мы — это наш мозг»

На последней неделе ноября в Москве откроется Ярмарка интеллектуальной литературы Non/fiction. В этом году гостями книжного форума станут Швейцария и Голландия, которые примут участие в насыщенной параллельной программе ярмарки — презентациях новых книг, дискуссиях, посвященных проблемам отрасли, и встречах в литературном кафе. Тем не менее, самым увлекательным на Non/fiction по-прежнему остается обзор стендов издательств, предлагающих новинки, хиты и просто хорошие книги. В преддверии ярмарки «Лента.ру» расспросила ее постоянных участников — небольшие интеллектуальные издательства — о том, что нового, интересного и знакового они подготовили к грядущей Non/fiction.

Издательство Ивана Лимбаха, главный редактор Ирина Кравцова:

Наша самая «шумная» новинка, которая уже вызвала определенную дискуссию, — книга нидерландского профессора Дика Свааба «Мы — это наш мозг». Свааб 30 лет возглавлял Нидерландский институт мозга, и он один из лучших ученых нейробиологов, занимающихся мозгом. В своей книге он рассказал о всех этапах жизни человека и жизни мозга соответственно. Более того, его рассказ предназначается не для специалистов, а для всех, кто интересуется этим загадочным органом, буквально управляющим всем, что в нас есть. Книга вышла вовремя, потому что автор касается в ней очень острых вопросов, породивших много споров в прошедшем году. В нашей стране были приняты два чудовищных закона: о пропаганде гомосексуализма и об оскорблении чувств верующих. В книге Свааба есть большие главы, посвященные гомосексуальности, сексуальной ориентации и идентичности, а также, условно говоря, «религиозному» мозгу. Он подробно рассматривает значение религии для эволюции людей и размышляет о том, почему люди религиозны. Эти темы действительно очень остры, и один научный редактор, сотрудник крупного российского института, который очень помог нам в подготовке книги, отказался даже поставить в ней свое имя. Он заявил, что в их институте не разрешено обсуждать ни тему сексуальной ориентации, ни религиозность, ни проблему эвтаназии. Мне кажется, что определенное революционное значение книга Дика Свааба будет иметь. И замечательно, что Свааб станет гостем ярмарки Non/fiction, он будет участвовать в круглом столе, который устраивает журнал Psychologiе, читать лекцию в пространстве Телеграфа на Тверской и 29 ноября представлять книгу на ярмарке.

Хотелось бы также рассказать о первом томе трехтомного романа немецкого писателя Ханса Хенни Янна «Река без берегов». Янн — огромнейшая планета, которую мы только начинаем узнавать благодаря усилиям переводчицы Татьяны Баскаковой. Открытие Янна приблизительно можно сравнить с тем ощущением, как если бы мы не знали, что существует Кафка или Пруст, и вдруг на литературном горизонте появился бы писатель такого масштаба и индивидуальности. Янн умер в 1959 году, роман «Река без берегов» писался между двумя войнами и был закончен после Второй мировой. Его интересовало формирование и взросление — в широком смысле — человека и человечества, стремительный поток судьбы человечества и те поперечные положения (как он это называл), которые приводят к ошибкам людей. Если проводить параллели, то революция 1917 года — если бы мы находились в картине мира Янна — была бы таким поперечным положением. То, что сейчас происходит, — попытка реставрации архетипов советского прошлого, — тоже было бы таким поперечным положением. Книга, которую мы напечатали, состоит из романа (первой части трилогии) под названием «Деревянный корабль», его драмы, статей, комментариев Баскаковой и большой статьи про трилогию. Нас очень порадовало, что эти две новинки уже оказались в топ-листе ярмарки.

«Три квадрата», главный редактор Сергей Митурич:

Наше издательство участвует в ярмарке после небольшого перерыва. За это время мы выпустили несколько изданий, которыми вполне можем гордиться. Это научный сборник к 75-летию Александра Ефимовича Парниса «Авангард и остальное» — с целой коллекцией замечательных текстов филологов, искусствоведов, культурологов, а также с интереснейшей иллюстративной вкладкой, на которой представлены архивные и художественные редкости из собрания самого юбиляра. Другим изданием был альбом рисунков Алексея Ремизова из фондов Государственного литературного музея, выпущенный к его апрельской выставке в Манеже. Я считаю Ремизова не просто замечательным литератором, но и очень крупным, недооцененным пока русским художником. Кроме того, мы впервые издали на русском языке сборник статей выдающегося итальянского слависта Витторио Страда, удивительным образом прикоснувшегося ко всем поворотам российской культурной истории с 1960-х по 2000-е годы. В новой «музейной» серии, посвященной художественным сокровищам русской провинции, вышли альбомы по Вельскому и Великоустюгскому музеям, причем, помимо общего обзора их собраний, особое внимание мы уделили малоизвестным или вообще не публиковавшимся на должном уровне коллекциям: крестьянской живописи Севера, устюжским изразцам и расписным сундукам, тканям, металлу и так далее. Публикуемые в конце альбомов научные приложения резко повышают статус этой серии, ставшей востребованной среди специалистов.

«Новое издательство», главный редактор Андрей Курилкин:

Главная книга нашего стенда — это, пожалуй, opus magnum Григория Ревзина «Русская архитектура рубежа XX-XXI вв.». Ироническое название, отсылающее к жанру вузовского учебника, тут должно несколько снизить пафос, связанный с поставленными автором задачами — подвести итоги истории архитектуры последнего двадцатилетия и в то же время подвести итоги собственной работы на посту главного российского архитектурного критика. Эта двойная задача в каком-то смысле воплощена в книге на всех уровнях — эта почти научная монография издана как большой, хорошо иллюстрированный альбом, а цельность замысла и тщательно выстроенный сюжет книги не мешают автору использовать свои старые газетные тексты в качестве свидетельств тогдашней злобы дня, требующей переоценки с сегодняшних, более отстраненных позиций.

Ad Marginem, главный редактор Александр Иванов:

Мы относимся к такому типу издательств, которые не очень открыты навстречу просто какому-то «фану». «О, как круто, как прикольно!» — мы немножко затрудняемся, когда нас таким образом определяют и хотят найти что-то интересное.

Мы меньше издаем прозу, но из нее к ярмарке будет переводной роман современного швейцарского писателя Кристиана Крахта «Империя», это его последнее произведение. Еще мы издадим книжку довольно старого немецкого поэта, одного из основателей модернизма, Штефана Георге, которая называется «Альгабаль» — это такой постсимволизм. Из современных авторов мы опубликуем книгу Лимонова «Титаны» — о его героях, которых он считает крупными личностями XX века: от Ленина до Пол Пота, например. Вообще у нас все книги интересные, просто сейчас наше издательство довольно нишевое, и мы готовы отвечать на более конкретные вопросы, относящие к нему, а не просто рассказывать о том, что у нас интересного.

Издательство «Лимбус Пресс», главный редактор Вадим Левенталь:

Мы везем одну новинку — роман Ильи Бояшова под названием «Кокон». Это история человека, который ощутил в себе присутствие души как болезни. Он пытается всеми силами излечиться от недуга, избавиться от назойливого жильца. Мы давно и с удовольствием издаем Илью Бояшова — петербургского писателя, работающего в жанре притчи. У Бояшова талант сделать так, чтобы было просто, легко, ярко — и в то же время с хитринкой. И его книги пользуются успехом. Роман «Путь Мури» выиграл «Нацбест», «Танкист» попал во все мыслимые короткие списки, а Шахназаров снял по нему «Белого тигра».

«Фаланстер», издатель Борис Куприянов:

У нас вышла книжка Александра Еременко, важнейшего московского поэта-метареалиста, которая называется «Матрос котенка не обидит». Это наиболее полное собрание его сочинений. Такой большой книги Еременко, который, слава богу, ныне живет и здравствует, давно не выходило. Я уверен, что она станет событием, и ярмарки в том числе. Еще на non/fiction 28 ноября мы поговорим о московских библиотеках, об их новой идентичности, о том, как они меняются.

Strelka Press, главный редактор Андрей Курилкин:

На ярмарке Strelka Press представит сборник эссе о городской проблематике, объединяющий значительную часть наших электронных книг, существовавших до сих пор только в цифровом формате, и тем самым подводящий итоги работы издательской программы Института «Стрелка» в 2013 году. 12 очень разных текстов, 12 авторов из разных стран, из разных дисциплинарных ниш и интеллектуальных традиций рассуждают в этой книге о нескольких ключевых темах сегодняшних исследований в области городского развития: это общественные пространства, их трансформация в постсоветский период и роль в сегодняшней городской жизни. Это новая (и старая) архитектура в ее связи с экономической и политической жизнью, идеологией, демографией и интеллектуальной модой. Это неразрешимая коллизия противоборства планирования и спонтанности — в масштабах страны, города, жилого микрорайона и корпоративного кампуса. Наконец, это неуникальность российского опыта и очевидная необходимость его анализа на фоне развития других городов мира. Среди авторов сборника антрополог Илья Утехин, социолог Алексей Левинсон, географ Владимир Каганский, архитектурный критик Григорий Ревзин и многие другие российские и иностранные авторы. Особенно хочется отметить нашумевшее исследование лужковской архитектуры, которое сделала архитектор Даша Парамонова, — все, кто поленился прочесть его в виде электронной книги, сможет теперь сделать это на бумаге.

«Симпозиум», директор Александр Кононов:

Из самых свежих новинок на ярмарку мы привезем «Еврейские литературные сказки», переведенные с идиша. Это очень серьезная работа, которую можно читать как сказки, а можно — как серьезное академическое исследование литературы. Ее делал Валерий Дымшиц, до этого подготовивший книгу «Еврейские народные сказки». На этот раз он собрал авторские, а не устные сказки. Еще будет художественная книжечка австрийской писательницы Андреа Грилль «Полезное с прекрасным», которая посвящена тому, как можно с помощью кофе создать послекризисную экономику.

Осенью вышло замечательное издание, по-видимому, одно из центральных в этом году, которое отняло много времени у наших сотрудников, — «История нидерландской литературы» в двух томах, от самого первого слова, написанного на старонидерландском языке примерно в середине XII веке на стене английского монастыря, до нынешних дней. Чтобы добиться объективности во взгляде на историю, двухтомник готовился специалистами разных стран: петербургского университета, амстердамского и антверпенского. В итоге книга писалась в шести странах, и я думаю, жить она будет довольно долго.

Вы знаете Ромена Гари, точнее Эмиля Ажара — под этим псевдонимом он второй раз получил Гонкуровскую премию и таким образом стал единственным дважды лауреатом самой престижной литературной награды Франции. Под именем Ажара он выпустил роман под названием «Голубчик», довольно скучным, если не уточнить, что Голубчик — это кличка удава. В России книга издавалась много раз, но в том виде, в каком она впервые вышла во Франции: издатель настоял, чтобы Гари, сохранявший инкогнито, выкинул две главы. Несколько лет назад сын писателя добавил в новое издание эти главы, и мы впервые выпустили роман в его оригинальном виде.

Журнал «Иностранная литература», главный редактор Александр Ливергант:

На Non/fiction мы проведем две презентации наших последних номеров. 30 ноября будет презентация голландского номера, который называется «Голландия: в поисках себя». В него включены произведения современных голландских писателей и довольно много классиков XX века, например, крупные авторы середины и конца прошлого столетия — Ян Волкерс и живой классик Сейс Нотебоом. Кроме того, там довольно много нон-фикшн, заметки о путешествиях по Российской Федерации, в том числе по Чечне, от Олафа Кунса или эссе от Ольги Тилькес про голландский национальный характер под названием «Батавское ухо». Плюс мы напечатали трех самых крупных, пожалуй, на сегодняшний момент голландских авторов — это Арнон Грюнберг, писатель турецкого происхождения Кадер Абдолла, чья повесть посвящена проблемам эмиграции, и Херман Кох с рассказом «Прохожий», написанном в кафкианском стиле. И современная голландская поэзия.

1 декабря пройдет презентация швейцарского номера «Переводим с швейцарского», где также напечатаны и современные писатели, и классики XX века на четырех языках: немецком, французском, итальянском и даже ретороманском. Здесь представлены такие классики, как Роберт Вальзер, Шарль-Альбер Сангрия и знаменитый поэт Филип Жакоте, не раз переводившийся на страницах нашего журнала. В отличие от голландского номера, швейцарский — в большей степени антология швейцарского рассказа современных молодых авторов.

«Гешарим / Мосты культуры», директор Михаил Гринберг:

Если говорить про интеллектуальные книги, то надо сказать про нашу серию «Вид с горы Скопос» (на горе Скопос находится Иерусалимский университет), в которой мы публикуем работы израильских ученых о мировой культуре, но в основном связанной с Россией. Мы, например, выпустили книгу о российском писателе, писавшем на иврите и идише, — Хаиме Нахмане Бялике. Эту книгу — «Хаим Нахман Бялик: европейский декаданс и русский символизм в творчестве еврейского поэта» — на иврите написал профессор Хамуталь Бар-Йосеф, а мы ее перевели на русский. А вот внучка Алексея Николаевича Толстого Елена Толстая, тоже профессор Иерусалимского университета, написала про Акима Волынского, выдающегося в свое время публициста, литературоведа, искусствоведа; книга называется «Бедный рыцарь», и в ней масса интересных материалов, в том числе специально найденных для этого издания.

«Вита Нова», главный редактор Вадим Зартайский:

Наша специализация — прежде всего, подарочные иллюстрированные издания, и среди них хотелось бы обратить внимание на несколько новинок. Первая — роскошное издание индийских сказок и легенд, собранных в Камаоне в 1877 году Иваном Минаевым, знаменитым ученым-востоковедом и путешественником. Они изумительно проиллюстрированы петербургским художником Рашидом Доминовым.

Сейчас мы также занимаемся изданием книг, предназначенных для подростков. Здесь я бы выделил две книжки французских авторов начала XX века: это «Роман о Тристане и Изольде» Жозефа Бедье в прекрасном переводе с французского Веселовского и, что самое замечательное, с большим циклом иллюстраций Роберта Энгельса, выдающегося немецкого художника, впервые публикующегося в России. Вторая — это книга-альбом о Бонапарте Жоржа Монторгёя в переводе и с комментариями Михаила Яснова, которая знакомит с жизнью Наполеона. Нарисовал ее художник Жак Онфруа де Бревилль, работавший под интересным псевдонимом Жоб.

< Назад в рубрику