Эскапизм — обычное дело в наши дни: многие ищут способ отрешиться от стрессов и вызовов современности, выбирая средство в диапазоне от медитаций и дауншифтинга до ежедневной щедрой порции спиртного. Тайм-тревелинг, однако, переворачивает все представления о смысле выражения «сбежать от реальности».
Любители путешествий во времени (time travelers) — это те, кто выбирает одну из ушедших эпох, модифицируя все аспекты своей жизни: внешность, жилище, увлечения, взгляды. Например, недавно The New York Post рассказала о британских супругах, которые обустроили свои будни в духе 1940-х годов, предусмотрев мельчайшие детали.
Вся жизнь 35-летней Мишель и ее 55-летнего супруга Ричарда из английского графства Йоркшир — это оммаж 40-м годам прошлого века. В их доме антикварная мебель, они носят винтажную одежду; Мишель каждое утро укладывает волосы в самую модную прическу тех лет, а забеременев, приобрела для ребенка старомодную коляску на низком ходу с длинными ручками.
«Я люблю все, что связано с сороковыми — музыку, моду, декор. Я посвятила свою жизнь воссозданию атмосферы прошлого», — объясняет она.
Не так давно Мишель сменила имя на более экзотичное. Теперь она по паспорту Киттен фон Мяу. Она увлекается всем, что связано с сороковыми, уже 15 лет, полюбив эстетику эпохи еще до встречи с мужем. Ричард, кстати, покорил ее главным образом старомодными манерами и внушительными усами, напомнив главного кинокумира 1940-х — Кларка Гейбла.
К счастью, «Кларк Гейбл» понимает и разделяет страсть своей супруги к военной эпохе. Они и встретились-то на благотворительной вечеринке, целью которой был сбор средств для ветеранов Второй мировой. Киттен фон Мяу выступала там с шоу в стиле «бурлеск», и Ричард влюбился с первого взгляда. Поженились в 2012 году, и свадьба, конечно, тоже была тематической. Своего первенца Мишель и Ричард назвали старомодным именем Бетси-Роуз.
«Я захожу домой и закрываю за собой дверь в современный мир. Предпочитаю 1940-е приземленной реальности», — говорит Киттен фон Мяу.
А вот американцы Сара и Гэбриэл прокатились на машине времени чуть подальше. Пара, живущая в Порт-Таунсенде, штат Вашингтон, погрузила себя в викторианскую эпоху.
И муж, и жена — историки, поэтому сумели воспроизвести быт, наряды и мельчайшие детали тех времен самым тщательным и достоверным образом. Если в XIX веке писали пером — уж поверьте, они и не подумают купить шариковую ручку. Переехав в особняк 1888 года постройки, они первым делом выкинули оставшийся от прошлых хозяев холодильник. Когда вечереет, Сара и Гэбриэл зажигают масляную лампу (они уверяют, что ее свет мягче и ярче, чем электрический).
Сара сама печет хлеб — конечно, без хлебопечки. Чтобы принять ванну, муж и жена нагревают воду, а затем моются кастильским мылом — модным бьюти-средством викторианской эпохи. Платья с кринолинами Сара шьет сама.
Супруги объясняют, что их жизнь изменилась не в одночасье, а постепенно. Но они оба всегда испытывали ностальгические чувства к далекому прошлому, предпочитая его настоящему.
Само собой, у путешественников во времени уже появились критики (сразу же, как о необычном хобби стали писать СМИ). Например, портал The Cut опубликовал заметку «Хватит путешествовать в такие неудачные эпохи, лузеры». Автор материала предложил свои варианты времен, в которые жилось намного лучше, чем сейчас.
«Итак, что мы имеем. Одна пара решила жить в эру корсетов и огромных велосипедов. Вторая выбрала эпоху бомбежек и еды по карточкам», — комментирует приведенные выше примеры тайм-тревелинга The Cut.
Взамен автор предлагает обратить внимание на другие исторические периоды и, главное, определиться с географией, потому что в разных странах в одну и ту же эпоху жили по-разному. The Cut советует, например, «пожить» в 1970-х в Нью-Йорке («Кокаин, Studio 54, Донна Саммер, шик-блеск, перспектива быть зарезанным в подземке», — соблазняет автор). Еще стоит обратить внимание на 1995 год, который, по мнению журналистов, был хорош в какой угодно стране: уже есть блага вроде микроволновки и клетчатых фланелевых рубашек, но еще нет интернета и соцсетей. Наконец, The Cut манит каменный век («но только чтобы как в The Flintstones»).