Культура
00:16, 16 декабря 2015

Поучи дедушку кашлять 17 подарков детям на Новый год и Рождество

Наталья Кочеткова (Специальный корреспондент «Ленты.ру»)
Изображение: Mary Evans Picture Library / Global Look

В это время сбываются мечты. В это время происходят чудеса. Одинокие находят друзей, а злые становятся добрыми. Это время подарков, даже если принес их не Дед Мороз, а купила мама. «Лента.ру» составила список лучших детских книг про Новый Год и Рождество.

Ану Шторнер «Маленький Дед Мороз» (перевод Г. Белова, изд-во «КомпасГид») 0+

Вообще-то Дед Мороз большой со всех точек зрения. Он взрослый — потому что дед и с бородой. И он высокий. По крайне мере нам так всегда казалось в детстве. Однако немецкая писательница Ану Шторнер объяснила, что наши представления о главном зимнем дарителе неполны. Во-первых, Дедов Морозов много — целая семья (один разве все успеет!). Во-вторых, в этой семье есть младшенький — маленький по росту и возрасту. Да, у него тоже есть борода, но взрослые Деды Морозы его с собой развозить подарки не берут. Хотя он уже приготовил сани, почистил валенки... И тогда ему приходит в голову замечательная мысль. Все книги Ану Шторнер — будь то истории про овечку Шарлотту или про маленького Деда Мороза — так или иначе воплощают одну идею: нужны и могут быть полезны абсолютно все. Важно каждому дать возможность реализоваться.

Дэвид Макки «Элмер и Дед Мороз» (перевод М. Людковской, изд-во «Самокат») 0+

Элмер — слон во всех отношениях особенный. Во-первых, в отличие от других слонов он не серый, а цветной. Точнее, он в цветную клетку. А еще он необычайно оптимистичный, мудрый, находчивый и добрый. И всегда помогает своему слоновьему племени достойно выйти из затруднительных ситуаций. Вот скажем, хотят слонята встречать Новый год: хотят снега, наряженную елку и Деда Мороза. А где все это взять, если ты живешь а Африке? Но и тут Элмер придумал, как сделать так, чтобы все это у слонят случилось. Кстати, в книгу про «Элмера и Деда Мороза» вложен специальный «Альбом для творчества» с играми, раскрасками, наклейками и материалами для изготовления поздравительной открытки и письма Деду Морозу.

Юя Висландер, Томас Висландер «Рождество Кракса» (перевод И. Матыциной, изд-во «Белая ворона») 0+

Мама Му, как нетрудно догадаться, — корова. Но корова не обычная, а с идеями. Она постоянно чем-то увлекается: то учится читать, то карабкается на дерево, то летит с горы на снегокате. Стоит ли после этого удивляться, что Мама Му так любима читателями, — книги про нее переведены на 30 языков мира, а Юя Висландер — почетный член шведской Академии детской книги. Впрочем, иллюстрации здесь тоже играют не последнюю роль, ведь их автор знаменитый «папа» Петсона и Финдуса — Свен Нурдквист. Но история про то, как Мама Му и ее друг ворон Кракс встречали Рождество — особенная. Она не приключенческая. Она про то, как плохо и одиноко тому, кто любит только себя. Как важно, чтобы в такую ночь, как рождественская, рядом был тот, кому ты небезразличен. Важно не только потому что это приятно. Но еще и потому, что участие другого в твоей судьбе меняет что-то в тебе тоже.

Габриэль Венсан «Эрнест и Селестина: Рождество. Случай в музее» (перевод Д. Соколовой, изд-во «Мелик-Пашаев») 3+

Цикл книг про добряка медведя Эрнеста и его приемную дочь мышку Селестину начался с серии открыток. Ведь их автор — знаменитая бельгийская художница Габриэль Венсан. Возможно, поэтому текст играет скорее вспомогательную роль, а главная отведена нежным акварелям, на которых Эрнест и Селестина живут своей насыщенной, хотя и очень бедной жизнью — у них почти всегда нет денег. Но им это не мешает. И даже если Эрнесту кажется, что без денег красиво и весело встретить Рождество не выйдет, Селестине удается его переубедить. И права, разумеется, оказывается маленькая мышка.

Свен Нурдквист «Механический Дед Мороз» (перевод Т. Шапошниковой, изд-во «Мир Детства Медиа») 4+

Истории про старика Петсона и его котенка Финдуса, которые пишет и рисует швед Свен Нурдквист, сейчас уже, кажется, столь же популярны, сколь и проделки Эмиля Астрид Линдгрен. Особое место в серии книг про Петсона и Финдуса занимает сюжет о том, как Петсон мастерил для котенка рождественского гнома. Финдус очень хотел, чтобы к нему пришел Дед Мороз. Но ведь взрослые понимают, что Деда Мороза нет и подарки под елку кладут они сами. Поэтому Петсон со всей возможной ответственностью сел мастерить механическую куклу. Ведь он любит котенка и хочет, чтобы у того было по-настоящему счастливое Рождество, с чудесами и рождественским гномом. И вот кукла готова. Но странное дело, у того гнома, который пришел в Рождественскую ночь к Финдусу, были совсем не механические движения. Да и следы его на снегу вели не туда, куда должна была отмаршировать кукла...

Майкл Бонд «Медвежонок Паддингтон и Рождество» (перевод А. Глебовской, изд-во «Азбука») 4+

Теперь уже не менее популярный, чем Винни Пух, медвежонок Паддингтон приехал в Лондон из Дремучего Перу. На вокзале он был подобран семьей Браун. Теперь медвежонок живет в настоящем английском доме на правах третьего ребенка (брат и сестра там уже есть), каждый день ест бутерброды с мармеладом и старается быть полезным в меру своей медвежьей грации. И конечно, Паддингтон не может не поучаствовать в подготовке к такому прекрасному празднику, как Рождество. Ведь нужно украсить дом, позвать друзей, написать список подарков и ждать Деда Мороза. Впрочем, часто планы Паддингтона осуществляются не так, как так были задуманы.

Фрид Ингульстад «Кривуля» (перевод Н. Будур, изд-во «Мелик-Пашаев») 5+

Кривуля — такой же «приемыш», как и Паддингтон. Как известно, в Норвегии, на Рождество подарки детям приносят ниссе — гномы. Они начинают заранее мастерить свои подарки, чтобы успеть к празднику. Но вдруг семья ниссе замечает среди сделанного чужую, очень искусную работу. Так тайное становится явным: в сундуке у ниссе поселился тролль. Маленького Кривулю его злые родные хотели отдать Лешему. И он сбежал к ниссе. Потому что его мечта — стать тем, кто дарит детям подарки. Тролль хочет стать гномом. И гномы принимают его в свою семью. Фрид Ингульстад – самая популярная детская писательница в Норвегии — знаменита именно такими вот добрыми, спокойными и человечными сказками. Хотя речь в них идет вовсе не о людях.

Ульф Старк «Рождество в лесу» (перевод М. Людковской, изд-во «Самокат») 6+

Гном с говорящим именем Бука — не рождественский. Он — домовой при доме, в котором уже лет 50 никто не живет. И это не могло, конечно, не сказаться на и без того непростом характере старика. А тут еще ветер унес его красный колпак и варежки. Гном совсем рассердился и даже погрозил ветру кулачком. Теперь уже Букиного настроения не исправить. Но грядет Рождество. А в Рождество возможно все. Например, домовой гном может вдруг стать рождественским и рассказать маленьким лесным зверям что за Малыш в этот день пришел в мир и с этим пришествием изменилось. Так получается, что какую бы сказку Ульф Старк не написал — это всегда еще и притча. Взять «Звезду по имени Аякс», или «Черную скрипочку», или «Маленького Асмодея», или «Рождество в лесу».

Жюль Сюпервьель «Вол и осел при яслях» (перевод В. Бабенко, изд-во «Никея») 6+

Говорят, что в первые часы жизни Иисуса вол и осел согревали Младенца своим дыханием и тем самым служили Господу. А еще говорят, что когда издатели собрались выпускать эту новеллу классика французской литературы Жюля Сюпервьеля, то сразу позвонили художнику Игорю Олейникову (тоже совершенному мастодонту российской иллюстрации). Он, разумеется, им ответил, что завален работой и ничем помочь не сможет. А потом прочел текст и сел рисовать эту книжку, отложив все другие заказы. И дело, конечно, в том, что этот апокрифический сюжет (выпущенный, впрочем, православным издательством) очень олейниковский по духу — художник любит истории, в которых иллюстратор может себе позволить не следовать напрямую за буквой текста, а позволить ту или иную трактовку. Вся новелла Сюпервьеля — ни что иное, как трактовка, осмысление того, как изменился мир после рождения Христа. Например, на вола появление божественного младенца произвело такое впечатление, что вода, трава, да и он сам показались ему слишком материальными. И вол в результате превратился в серебристую тень, следующую за ослом, который везет святое семейство.

Людмила Дунаева «Дождь» (изд-во «Никея») 6+

Еще одна притча, в которой до самых последних строк не понятно, что на самом деле она о Рождестве. В ней нет ни зимы, ни елки, ни хлева, ни ясель. Есть только ненастье, дождь, Пес и Кот, которые живут в пустом Доме. Точнее пытаются ужиться. Получается у них не очень — как у кота с собакой. В общем атмосфера в Доме царит унылая, неуютная и беспокойная. Они ждут Хозяина, его все нет. И вообще не понятно, придет ли. И вот в какой-то момент после особенно безобразной ссоры Пес и Кот вдруг помирились. Один пожалел другого, согрел, они до вечера проспали в собачьей конуре бок о бок. А к вечеру дождь вдруг перестал. Тучи разошлись, ветер утих. И над их Домом взошла Звезда.

Георгий Балл, Галина Демыкина «Алошка» (изд-во «А и Б») 6+

Чудеса и вообще всякое волшебство могут твориться не только под Новый год или Рождество. Они с нами каждый день. Важно лишь научиться их различать. Тогда станет понятно, что бабушка главного героя — не просто обычная советская бабушка, а еще добрая волшебница. А тетя Вера — разумеется, волшебница злая. Она умеет колдовать и делает так, что папа мальчика все никак не приедет домой, хотя он, его мама и бабушка очень папу ждут. И тогда им на помощь приходит крохотный Алошка, живущий в телефонном аппарате. А когда наконец наступает Новый год, то не только папа возвращается домой, но тетя Вера становится доброй — ведь под Новый год могут происходить только добрые чудеса. Повесть Георгия Балла и Галины Демыкиной «Алошка» впервые вышла в 1966 году в издательстве «Детская литература» и с тех пор почти не переиздавалась. Что обидно, потому что волшебство там творится не только на уровне сюжета, но и на уровне языка.

Кристине Нестлингер «Рассказы про Франца и Рождество» (перевод В. Комаровой, изд-во «КомпасГид») 6+

Франц уже большой — ему 8 лет. Он знает, что подарки приносит не Дед Мороз, а покупает мама. Поэтому он заранее начинает ей намекать, что бы он хотел бы получить на Рождество. Но штука в том, что все равно никогда нельзя быть уверенным, правильно ли мама истолковала намеки. И вообще, в шкафу в родительской спальне зачем-то стоит обернутая в бумагу коробка с кукольной кухней. А вдруг это мама ему, Францу, такую ерунду купила? Да еще лучшая подруга Габи все время дарит Францу какие-то идиотские предметы. В общем, придется мальчику брать историю с подарками в этом году под свой контроль. Цикл рассказов про Франца сочинила всемирно известная австрийская писательница, классик детской литературы Кристине Нестлингер, лауреат премий им. Астрид Линдгрен и Х.К. Андерсена. Ее книги переведены на 38 языков.

Наталья Нусинова «Про жирафа Федю» (изд-во «КомпасГид») 6+

Вообще-то Наталья Нусинова — известный киновед, доктор искусствоведения, ведущий сотрудник НИИ киноискусства Министерства культуры РФ, автор более 250 статей по истории русского и французского кино. Что не мешает ей писать веселые и мудрые книги для детей. Действие одной из них - «Про жирафа Федю» - начинается как раз под Новый Год. Дедушка решил купить замороженного гуся. Ведь запеченный гусь на новогоднем столе — это вкусно. Он принес гуся домой. Когда же тот разморозился, оказалось, что вместо гуся дедушке продали детеныша жирафа... Жираф в городской квартире — это немного непривычно. К тому же Федя (так дети нарекли животное) имеет обыкновение быстро расти... В общем Федя своим присутствием только усугубил общую чудаковатость семьи профессора Максимилиана Фарр-Трансформатского. Но все рано или поздно наладится.

Мария Бершадская «Большая маленькая девочка. История седьмая. Грустный радостный праздник» (изд-во «КомпасГид») 6+

Женя — большая маленькая девочка. Большая, потому что она такая высокая, что когда мама заплетает ей косички, то вынуждена вставать на табуретку. А маленькая она потому, что ей всего 7 лет. А еще у нее есть лучший друг Мишка. А у него есть дедушка. Но с дедушкой случилась беда — он тяжело заболел. Мишка подслушал разговоры взрослых и узнал, что дедушка «не доживет до Нового Года». Но ведь без Нового Года никак нельзя. Значит нужно устроить дедушке праздник раньше. И придумать такие подарки, которые бы непременно сделали его счастливым. И Женя с Мишкой проявляют совершенно недетскую мудрость и делают так, чтобы в свои последние дни дедушка был очень-очень счастлив.

Андрей Жвалевский, Евгения Пастернак «Правдивая история Деда Мороза» (изд-во «Лабиринт») 6+

Главное отличие роскошных книг, которые в издательстве «Лабиринт» делает редактор Екатерина Бунтман, от всех прочих изданий того же стиля в том, что за всеми этими «развлекалочками» - открывающимися клапанами, вращающимся кругом-курантами, коробкой с солдатиками, книжечкой-календарем и прочим золотом, бархатом и снежинками — стоит настоящий труд историка, текстолога и комментатора. То есть полиграфия дополняет содержание, а не подменяет его. Это тем более важно, что «История Деда Мороза» Жвалевского и Пастернак — это по сути история всего ХХ века, показанная через обыденное: как пили чай, чему учились в гимназиях, как одевались, на чем ездили, какие конфеты ели. Повесть была награждена почетной грамотой в номинации «Проза» на Всероссийском конкурсе произведений для детей и юношества «Алые паруса» в 2007 году и дипломом лауреата малой премии «Заветная мечта» в 2008 году.

Руне Белсвик «Простодурсен. Зима от начала до конца» (перевод О. Дробот, изд-во «Самокат») 6+

Эта книга норвежского автора Руне Белсвика непонятно про что и про кого. Про все и всех сразу — видимо, поэтому она уже четверть века только увеличивает число поклонников, а норвежские специалисты по детскому чтению включили «Простодурсена» в список «25 лучших книг для детей» – наряду с «Муми-троллями» и «Винни Пухом». В Приречной стране живут человечки со смешным говорящими именами - Простодурсен, Сдобсен, Ковригсен, Октава и Пронырсен. Они ссорятся и мирятся. Влюбляются. Решают свои маленькие и большие проблемы. Вместе провожают осень, проживают долгую зиму и встречают весну. Жизнь в приречной стране насыщенна и нетороплива как детство, или как новогодние каникулы. Кстати что-то вроде Нового Года у них тоже есть — называется Великий Марципановый пир. В этот день положено водить хоровод вокруг елки и украшать дом свечами. Ну и готовить марципан, конечно. За перевод этой книги Ольга Дробот была награждена премией Гильдии «Мастеров литературного перевода».

«Рождественские стихи русских поэтов» (изд-во «Никея»), для широкого круга читателей

Аверинцев, Ахмадулина, Блок, Бродский, Бунин, Волошин, Заболоцкий, Кузмин, Набоков, Пастернак, Фет, Цветаева — далеко не полный список авторов, чьи стихи вошли в этот сборник. Как всяка поэзия на заданную тему, стихи рассчитаны на разного читателя. Если

«В яслях спал на свежем сене
Тихий крошечный Христос.
Месяц, вынырнув из тени,
Гладил лен его волос... »

Саши Черного или «Рождественская дама» Марины Цветаевой

«Серый ослик твой ступает прямо,
Не страшны ему ни бездна, ни река...
Милая Рождественская дама,
Увези меня с собою в облака!»

будут близки и понятны даже довольно маленькому ребенку, то

«Мечта моя! Из Вифлеемской дали
Мне донеси дыханье тех минут,
Когда еще и пастухи не знали,
Какую весть им ангелы несут».

Владислава Ходасевича скорее требуют пояснений. Но такие сборники не читаются подряд. К ним возвращаются из года в год. Это всегда книга для очень медленного чтения.

< Назад в рубрику