Культура
00:05, 14 марта 2019

Страх и порок 20 лучших книг для современных школьников

Наталья Кочеткова (Специальный корреспондент «Ленты.ру»)
Кадр: сериал «Конец ***го мира»

Школьная реальность и сказочный абсурд, детективы и приключения, безответная любовь и счастливые союзы, предательство близких и обретение новых друзей, молочные зубы и пубертат — 20 лучших книг для школьников от 6 до 16 лет, которые вышли на русском языке за последнее время.

Тимо Парвела «Элла и рок-звезда» (перевод А. Сидоровой, изд-во «Розовый жираф») 6+

У финского писателя Тимо Парвелы педагогическое образование, и он даже успел не один год поработать школьным учителем. По итогам у него собралась такая богатая фактура о школьной жизни, что он написал цикл повестей для детей. В центре повествования — класс, в котором учатся Элла, Пат, Тукка, Сампа и другие. Бездетным может показаться, что автор утрирует абсурд происходящего, но младшие школьники и их родители читают книги Парвелы как сугубо реалистические произведения. И неизменно смеются до слез. «Элла и рок-звезда» — четвертая книга серии.

Кейт ДиКамилло «Приключения мышонка Десперо» (перевод О. Варшавер, изд-во «Махаон») 6+

Сказка классика американской литературы о том, как непросто быть не таким, как все, даже если ты умнее и талантливее других. Мышонок Десперо родился в королевском замке. В отличие от своих сородичей, он совсем не хотел воровать еду и прятаться от людей. Он любовался витражами, слушал музыку и читал сказки. За это родственники прогнали его в подвал к крысам. Там мышонок непременно погиб бы, не сложись обстоятельства иначе. Однако в результате он не только остался жив, но и спас принцессу, в которую успел влюбиться. А потому что для того, чтобы вести себя как рыцарь, не обязательно быть большим и сильным. Достаточно храбрости и благородства.

Павел Шрут «Носкоеды возвращаются» (перевод А. Шуйского, Е. Шуйской, изд-во «Розовый жираф») 12+

Куда пропадают носки? Вот, казалось бы, положил в стиральную машину два носка, а вытаскиваешь почему-то непременно один. Но если тебе посчастливилось донести пару чистых носков до ящика комода целыми и невредимыми — рано радоваться. На следующее утро ты непременно обнаружишь, что один бесследно пропал. Не стоит удивляться — ведь это проделки носкоедов, таких существ вроде домовых. Они едят непарные носки. Желательно хлопковые — от синтетики у них живот болит. А еще они умеют вытягиваться, сжиматься и сливаться с окружающей средой. Первая книга Павла Шрута так и называлась — «Носкоеды». «Носкоеды возвращаются» — ее продолжение. В ней дело происходит в Африке, куда родные главного героя отправились волонтерами спасать местных носкоедов от голода.

Энн Файн «Мучные младенцы» (перевод М. Людковской, изд-во «Самокат») 12+

Энн Файн — один из величайших детских писателей Великобритании. Она офицер ордена Британской империи. Член Королевского литературного общества. Лауреат литературной премии British Book Awards и обладатель премии Guardian Award. Двукратный обладатель Медали Карнеги. То есть если на обложке книги имя Энн Файн — значит, это очень хорошая книжка. «Мучные младенцы» — повесть о подростках и для подростков. В центре повествования школьный класс, в который собрали трудных детей со всей параллели. В какой-то момент им всем предлагают поучаствовать в проекте: на протяжении довольно продолжительного времени заботиться о небольшом мешке с мукой — «мучном младенце». Следить, чтобы он не рассыпался, не испачкался, не промок. И в этой заботе о слабом совершенно иначе проявляются человеческие качества каждого.

Ольга Громова «Сахарный ребенок. История девочки из прошлого века, рассказанная Стеллой Нудольской» (изд-во «КомпасГид») 12+

Разговаривать с детьми об истории бывает проще и сподручней на примерах биографий конкретных людей. Повесть «Сахарный ребенок» — невыдуманное жизнеописание Стеллы Нудольской, чье детство пришлось на конец 30-х — начало 40-х годов в Советском Союзе. Она рассказывает о том, как сначала пропал папа, а потом няня со своей практичной хваткой женщины из народа помогла его жене и пятилетней дочери собраться в лагерь для «врагов народа» — их отправили в Киргизию. Женщине с маленьким ребенком приходилось спать в земле, оставлять умирающую от тифа дочь одну дома, жить в малопригодных для этого условиях. Однако все закончилось благополучно.

Беате Тереза Ханика «Скажи, Красная Шапочка» (перевод В. Комаровой, изд-во «КомпасГид») 16+

Ее героине Мальвине 13 лет. Все у нее как у всех подростков, кроме одного обстоятельства: к ней очень сильно привязан дедушка. В семье эту привязанность принято называть любовью. На языке закона речь идет о насилии и инцесте. Мальвина как может пытается рассказать близким о том, что происходит между ней и дедом, но у мамы постоянная мигрень, отец очень занят, старший брат живет самостоятельно, у сестры много своих интересных дел, бабушка знает обо всем, но молчит, а потом умирает. По факту Мальвина остается один на один со своим страхом и отвращением. Важная для подростков книга о том, какие границы нельзя позволять нарушать. Предсказуемо вызвала горячее неодобрение русскоязычных родителей.

Марк Твен «Похищение принца Олеомаргарина» (перевод Н. Калошиной, изд-во «Самокат») 0+

Так иногда случается, что даже спустя много десятилетий после смерти писателя в его архиве находятся неизвестные ранее произведения. Джон Бёрд, исследователь творчества Марка Твена, работая в библиотеке Университета Беркли (штат Калифорния), обнаружил наброски сказки под заголовком «Олеомаргарин». Она рассказывала о мальчике, который научился понимать язык животных и отправился в путешествие, чтобы спасти похищенного принца. Правда, рукопись оказалась неоконченной. Завершить произведение доверили лауреатам медали Калдекотта (это очень престижная награда в области детской литературы) супругам Филипу и Эрин Стед. Филип закончил сказку, а Эрин нарисовала к ней красивейшие иллюстрации.

Дж.К. Роулинг «Сказки Барда Бидля» (перевод М. Спивак, изд-во «Махаон») 6+

Формально эта книга — часть вселенной Гарри Поттера. По «легенде», этот сборник сказок — что-то вроде стихов Чуковского, его «ели с кашей» все колдуны и ведьмы с раннего детства. Перевод с рунического сделала умница Гермиона Грейнджер, а автором справочного аппарата к текстам выступил сам профессор Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Думбльдор. Если же вернуться в наш мир скромных муглов, то можно констатировать, что это еще одна книга Джоан Роулинг, которая демонстрирует ее отменное писательское мастерство.

Льюис Кэррол «Алиса в Зазеркалье, или Сквозь зеркало и что там увидела Алиса» (перевод Н. Демуровой, изд-во «Лабиринт Пресс») 0+

Создатели серии «Книга+Эпоха» (в которой также выходили «Алиса в Стране чудес», «Остров сокровищ», рассказы о Шерлоке Холмсе и другие тексты) превращают любое чтение в игру, путешествие и экскурсию по музею в одном флаконе. Большой формат, клапаны, конверты, закладки, гармошки и 3D-иллюстрации служат не только для того, чтобы привлечь читательское внимание и предоставить возможность потренировать мелкую моторику, — в них содержится кропотливо собранная редакторами серии справочная информация. По сути это расширенный комментарий, который в нужный момент очень удобно оказывается под рукой.

Анна Старобинец «Зверский детектив» (изд-во «Абрикобукс») 6+

Кажется, до того как Анна Старобинец написала свой цикл про Барсука Старшего и его помощника Барсукота из Дальнего леса, в «детских, но настоящих детективах» ходили рассказы Конан-Дойла и романы Агаты Кристи. Теперь есть цикл из четырех (пятая пишется!) повестей, которые, с одной стороны, предназначены для детского чтения, с другой — созданы по всем законам остросюжетного жанра, без скидок на возраст читателей. То есть детально прорисованные психологические портреты героев, смешные шутки, ложные финалы и головокружительные сюжетные повороты дадут фору самим популярным скандинавским детективам.

Ульф Нильсон «Комиссар Гордон. Первое дело», «Комиссар Гордон. Последнее дело» (перевод М. Людковской, изд-во «Самокат», 2019) 6+

Более наивная и детская, чем у Анны Старобинец, но тоже очень симпатичная детективная серия про комиссара полиции Гордона и его помощницу Жаби. Гордон — страдающая от любви к кексам и (как следствие) лишнего веса жаба. Жаби — маленькая мышка трудной судьбы, которая могла бы свернуть на преступную дорожку, если бы комиссар Гордон вовремя не протянул ей лапу помощи. Жаби оказалась таким талантливым полицейским, что во второй части Гордон даже сделал ее комиссаром вместо себя.

Нина Дашевская «День числа Пи» (изд-во «Самокат») 12+

Музыкант Нина Дашевская — один из самых выдающихся современных российских авторов, пишущих для детей и подростков. Повесть «День числа Пи» — о мальчике, который не похож на своих одноклассников. Прямо в тексте об этом не говорится, но его поведение похоже на поведение людей с синдромом Аспергера. Однако дело не в этом, а в том, что иногда у очень разных людей могут найтись точки соприкосновения. И, возможно, твой бывший враг станет твоим лучшим другом.

Франсуа Плас «Лу Всехнаверх. Безбилетный пассажир», «Похищение попугая» (перевод И. Филипповой, изд-во «КомпасГид», 2018) 6+

Лу Всехнаверх — дочь знаменитой певицы и племянница котпитана буксира «Упрямого». Когда матери некогда заниматься своим котенком, она отправляет дочь на судно своего брата Бонифация. «Ради всех тунцов под майонезом! — кричит тогда Бонифаций. — Избавьте меня от этой несчастной воблы!» Но Лу, конечно, остается на корабле дядюшки и отлично проводит там время. «Разрази меня пюре из бермудских кашалотов! Да кто ты такая, чтобы перечить самому Бонифацию Всехнаверх! При виде меня полагается дрожать, рыдать и подчиняться!» Но Лу не только не боится дядюшку, но еще и помогает ему в трудных и опасных ситуациях — ведь в море всякое может случиться. Цикл о морских приключениях семейства Всехнаверх виртуозно перевела на русский язык Ирина Филиппова.

Тоон Теллеген «Не все умеют падать» (перевод И. Лейк, изд-во «Поляндрия») 0+

Если представить Хармса голландцем, то получится Тоон Теллеген, известный нидерландский прозаик и поэт. Кстати, его дедушка был русским и носил фамилию Телегин. Сказки из сборника «Не все умеют падать» — про животных, которые задаются философскими вопросами об устройстве бытия и границах собственных возможностей. В пересказе звучит плоско и тоскливо, но в оригинале это умно, смешно и неожиданно.

Шел Силверстайн «Где кончается тротуар» (перевод М. Кауфман, изд-во «Клевер/Clever») 6+

Художник и поэт Шел Силверстайн прекрасен уже хотя бы тем, что в одно и то же время рисовал карикатуры для Playboy и выпускал книги для детей. Он, кстати, еще и музыкант, но сейчас не об этом. Разносторонние дарования и отличное чувство юмора (иногда чуть-чуть черного) делают его детские произведения оригинальными и очень смешными. Как, например, стихи и рисунки, вошедшие в сборник «Где кончается тротуар».

Юз Алешковский «Кыш, Двапортфеля и целая неделя» (изд-во «Лабиринт») 6+

Автор бессмертных строк «Товарищ Сталин, вы большой ученый, // В языкознанье знаете вы толк, // А я простой советский заключенный, // И мне товарищ серый брянский волк» многим также известен как детский писатель. Недавно переиздали его повесть «Кыш, Двапортфеля и целая неделя» про первоклассника Алешу, которого в школе за малый рост прозвали Двапортфеля. В первый же сентябрьский выходной папа купил Алеше на Птичьем рынке щенка Кыша. Щенка, разумеется, похитят плохие люди, но хорошие помогут его вернуть. Повесть из 1970-х может показаться детям исторической, а родителям — ностальгической. Ну и иронию Алешковского никуда не спрячешь.

Мария Парр «Вратарь и море» (перевод О. Дробот, изд-во «Самокат») 10+

С 2005 года дети, читающие на 30 языках по всему миру, ждали продолжения повести «Вафельное сердце». И вот Мария Парр наконец дописала «Вратарь и море». Лена и Трилле из бухты Щепки-Матильды стремительно становятся подростками, и это изрядно портит им жизнь. Детский рай с проделками и играми все больше остается в прошлом. Лена мечтает о маленькой сестре или брате и ревнует Трилле к девочке-голландке. Трилле ревнует Лену к футболу, а девочку-голландку — к другому мальчику. Но в результате все привязанности будут удовлетворены, а хрупкое равновесие восстановлено, хотя всем понятно, что это ненадолго.

Квентин Гребан «Чарли не шутит», «День подвигов» (перевод Н. Бунтман, изд-во «Лабиринт Пресс», 2019) 0+

У бельгийского художника Квентина Гребана не только роскошные рисунки, но и отличное чувство юмора. Обе книжки рассказывают нам, по сути, об инициации героев. Дети после прохождения определенных испытаний должны стать взрослыми. Разумеется, поначалу у них не очень получается, и они уверены, что все провалили, но в финале оказывается, что они настоящие герои и вообще большие молодцы. Кстати, некоторые детали историй в тексте не прописаны — их можно узнать только из иллюстраций.

Александра Ершанская «Вещи моего детства» (изд-во «Розовый жираф») 12+

Бидон, с которым ходили за молоком, квасом и даже сметаной. Шайка, в которой мылись в бане. Керосинка, на которой готовили еду. Телефон-автомат, в который нужно было бросать двухкопеечную монету. Способ рассказывать об истории страны через характерные для эпохи вещи не нов, но неизменно работает. Особенно если рассказчик при этом говорит о собственном детстве и юности.

Эдит Несбит «Принцесса и кошка» (пересказ Г. Кружкова, изд-во «Лабиринт Пресс») 6+

Произведения Эдит Несбит известны в России не так хорошо, как «Хроники Нарнии» Клайва Льюиса, «Мэри Поппинс» Памелы Трэверс или «Гарри Поттер» Джоан Роулинг. В то время как именно она повлияла на всех троих. Это Эдит Несбит первой придумала сталкивать волшебство и обычную жизнь и смотреть, что из этого выйдет. На этом построены все ее сказки. Кстати, Клайв Льюис не просто писал свой цикл «Хроники Нарнии» под влиянием произведений Эдит Несбит — он прямо упоминает ее героев в своем романе «Племянник чародея».

< Назад в рубрику