Лена живет в Токио уже три года, учится в университете и свободно говорит на японском языке. Жизнь в Стране восходящего солнца открыла ей мир японской культуры и помогла найти себя. В рамках цикла материалов о россиянах, перебравшихся за границу, «Лента.ру» публикует рассказ Лены о жизни в Японии: как там получают образование, заводят друзей и развлекаются, что нужно знать о местной культуре и к какой погоде приготовиться.
Впервые я побывала в Японии в 12 лет вместе с родителями. На тот момент я уже несколько лет увлекалась японским языком и культурой. Самостоятельно я приезжала в страну студенткой третьего курса бакалавриата уже как к давнему другу.
Сейчас я учусь на втором курсе магистратуры. Три года назад я приехала в Японию на стажировку по одной из стипендиальных программ. Получить визу было несложно, сложнее всего было получить стипендию и одобрение от принимающего университета. Нужно было вовремя собрать портфолио, заполнить все необходимые документы, пройти собеседование — конечно же, это очень волнующие события, требующие большого напряжения и сил.
Первое время было непросто. Во-первых, потому, что я всегда была очень домашним ребенком. Думаю, растерянность при мысли, что приготовить на ужин, как не проспать экзамен или какое-нибудь другое важное событие знакомы всем молодым людям, начинающим жить самостоятельно, независимо от места пребывания.
Во-вторых, потребовалось время, чтобы привыкнуть к некоторой местной специфике: к постоянной борьбе с плесенью в сезон дождей летом и к пронизывающему холоду зимой. В Токио, где я живу, влажно, причем настолько, что когда до пандемии коронавируса я приезжала на каникулы в Москву, у меня от сухости воздуха шла кровь из носа. А в нестрашные для русского человека температуры от плюс 3 до плюс 5 по Цельсию я надеваю на улицу в зимнюю токийскую ночь ту же самую одежду, что в московские 15 градусов мороза.
За исключением самого северного региона Хоккайдо дома не оборудованы центральным отоплением. Это связано с мерами безопасности, ведь дома с центральным отоплением менее сейсмостойкие, а защищенность от землетрясений критически важна для жизни в Японии. Конечно же, многие используют кондиционеры для обогрева, но без должного обслуживания плесень не щадит и их, да и цены на электроэнергию не позволяют разгуляться.
Часто можно услышать мнение, что люди в Японии очень закрытые и с ними трудно подружиться. Наши соотечественники, приезжающие в Японию, нередко чувствуют себя в изоляции и сетуют на то, что японцы разговаривают с ними штампами о погоде и еде. Первое время я и сама была склонна верить, что с японцами трудно подружиться. Однако, прожив здесь какое-то время, я осознала, что понятие дружбы у русских и японцев различается.
В японской культуре важным качеством является умение ничем не смутить и не обидеть собеседника. Острые темы, разговоры по душам, которые мы так любим, старательно избегаются, на мой взгляд, именно по этой причине.
Поначалу я тоже невольно разочаровывалась, и, слыша очередную общую фразу о погоде, думала: «Неужели ради этого я учила столько слов?» Сейчас я воспринимаю это как свидетельство симпатии, признание меня как члена коллектива. Мы все ждем от японцев этакого эквивалента наших классических «посиделок на кухне», пространных разговоров о вечном и наболевшем. Но так практически никогда не бывает.
Жизнь в Японии предполагает упорядоченность. Каждый человек привязан к определенному месту и определенной группе, и связи между коллегами и соседями в каком-то смысле оказываются важнее, чем связи с друзьями, близкими по интересам, но живущими далеко. Каждый день я еду на одном и том же поезде в одно и то же время, захожу в один и тот же вагон (потому что этот вагон, как правило, расположен прямо возле перехода на нужной мне станции) и часто замечаю вокруг себя тех же людей, что ехали со мной вчера.
Приходя в одни и те же магазины, я неизбежно запоминаю, кого можно встретить на кассе в тот или иной день, и обнаруживаю, что эти люди запоминают и меня. С некоторыми из них время от времени случается переброситься парой фраз, улыбнуться друг другу или даже посмеяться над чем-нибудь вместе. Пожалуй, они мои друзья.
Впрочем, лучший способ найти в Японии друзей, с которыми можно проводить время интересно и содержательно, не обременяя друг друга излишними подробностями личной жизни и не выходя таким образом за рамки дозволенного, — найти кого-то с такими же увлечениями, как у тебя.
У школьников и студентов в Японии богатейшая культура кружков, для людей, работающих в компаниях, нередко тоже предусмотрены такие возможности. В конце концов, есть и кружки, собирающиеся при культурных центрах каждого района, и просто платные занятия. Можно найти хобби на любой вкус — от кружка любителей настольных игр или моделей железных дорог до кружка парусного спорта.
Я, например, смогла осуществить детскую мечту и начала осваивать контрабас! Оказалось, что в Токио, всего в получасе езды от моего дома, располагается большой магазин музыкальных инструментов Kurosawa Gakki, где под контрабасы выделен отдельный этаж, а при магазине действуют музыкальная школа и аренда. По цене чашки кофе можно целый час играть на контрабасе в специальной комнате для репетиций.
Разумеется, я стала завсегдатаем этого чудесного места, и почти год, пока не смогла приобрести собственный контрабас, несколько раз в неделю имела возможность разговаривать с продавцами и учителями на интересную для нас всех тему. Теперь в японском сообществе контрабасистов немного лучше знают произведения советских композиторов Андрея Петрова, Исаака Дунаевского и Георгия Свиридова, и я рада чувствовать себя причастной к открытию японскими музыкантами шедевров нашей музыки.
Вообще, очень приятно видеть, как японцы восхищаются нашей культурой и искусством, с восторгом рассматривают «Садко» из Русского музея, напевают «Улетай на крыльях ветра» Бородина, обсуждают Кандинского и даже экранизации произведений Тургенева. Оказывается, в Японии в 1975 году даже была снята экранизация «Первой любви» Тургенева.
На занятиях по рисованию мне доводилось слышать включенные как бы между прочим «Симфонические танцы» Рахманинова, а в контрабасном магазине испытывают новенькие контрабасы темой Шахрияра из «Шахерезады» Римского-Корсакова.
Конечно, это все люди искусства и науки, так или иначе интересующиеся. Мне доводилось слышать и более наивные реплики о России, к примеру, как о стране пирожков. Не знаю, почему так, но мне кажется, что пирожки с капустой и картошкой в сознании японцев ассоциируются с домашней русской кухней. В любом случае отношение к России и ко мне как ее представителю всегда самое благожелательное.
Если говорить о русскоязычных друзьях в Японии — до начала пандемии я с большим удовольствием посещала местный клуб игры «Что? Где? Когда?». Говорят, в первые несколько лет существования клуб насчитывал лишь немногим более десяти человек, но когда ходила я, нас было уже около сорока! К сожалению, из-за коронавируса игру стали проводить только онлайн. Жду не дождусь того дня, когда мы с командой снова соберемся за одним столом!
Кстати, мне очень хочется задать вопрос московскому телеклубу «Что? Где? Когда?». Никак не могу придумать удачную формулировку для своего вопроса, но я работаю над этим. И да, торжественно клянусь не задавать вопросов о японской поэзии!
Основное отличие от нашей университетской системы состоит в том, что в Японии студенты могут сами выбирать, какие занятия они хотят посещать. Главное — набрать определенное количество часов.
Атмосфера на семинарах тоже сильно отличается от привычной нам. В японских университетах не принято дискутировать с преподавателем, а многие студенты еще и не хотят казаться выскочками и не отвечают на вопросы, если они заданы не им лично, даже если знают ответ.
Некоторые преподаватели выходят из положения, спрашивая всех по очереди в строго установленном порядке или опрашивая студентов только письменно на специальных листках, где можно оставить свой комментарий о содержании лекции. Нашему студенту подобная культура обучения может показаться странной.
Несмотря на непривычный формат семинаров, содержание курсов всегда на высоте. В Японии очень сложно попасть на преподавателя, который не знает свой предмет или читает по бумажке. Как правило, в университетах есть свой эквивалент сарафанного радио — студенты рассказывают друг другу, какие предметы показались им стоящими, а какие были неинтересными. Если к преподавателю на курс никто не запишется, этот курс просто упразднят.
Еще одна особенность состоит в том, что все студенты, пишущие работу у одного научного руководителя, вне зависимости от года обучения, должны общаться между собой. У разных научных руководителей разный подход к своим студентам, но часто эти студенческие группы принимают форму этакой семьи.
Помимо отчетов о своих исследованиях лично научному руководителю мы выступаем друг перед другом, обсуждаем, как можно было бы улучшить работу каждого, и время от времени вместе с научным руководителем отправляемся на совместный ужин в ресторан недалеко от университета. Похожая практика существует и в компаниях, когда сотрудники всем отделом выбираются на добровольно-принудительные корпоративы.
В начале студенческой жизни я искала любой предлог, чтобы не участвовать в этих встречах, но последнее время примирилась с существующим порядком вещей и стала расценивать их как бесплатный урок японского и захватывающую игру «преврати обычные шаблонные разговоры в обсуждение чего-то нестандартного». Так, на прошлом таком ужине мне удалось банальный разговор одногруппников о том, кто что ел в своей жизни, вывести на беседу о том, какой овощ они считают главным в своей жизни и в какой части Японии комары злее.
Кроме того, значение имеют и отношения внутри группы. В моей нынешней группе есть несколько интересных ребят, мнение которых мне любопытно послушать, да и наш научный руководитель очень старается, чтобы в эпоху, когда почти все коммуникации происходят в интернете, мы все дружили вживую, и такое стремление нельзя не уважать.
Учиться мне очень нравится, и большинство моих одногруппников — очень эрудированные люди, хотя и ведут себя порой на занятиях преступно скромно. От них можно услышать мысли и полезные советы, до которых я в жизни не додумалась бы сама.
В свободное время я редко посещаю кафе и рестораны, мне больше нравятся библиотеки. Раз в пару недель я беру большую сумку на колесах и направляюсь в районную библиотеку. Мой читательский билет позволяет мне посещать 27 библиотек в нашем округе, но я начала с центральной и до сих пор не освоила все ее богатства. Разрешается брать до 30 книг за один раз сроком на месяц. Между литературными изысканиями под шумок изучаю историю искусств, архитектуру и естественные науки на японском языке.
Так, сейчас в Токио приехала выставка из музея археологии Неаполя о Помпеях и коллекция картин Вермеера из Дрезденской галереи. И только оказавшись в Японии, я смогла купить билеты на концерт Дениса Мацуева! В России мне никак не удавалось поймать момент, чтобы билеты еще не были раскуплены.
Всегда чрезвычайно познавательны выставки по искусству и ремеслам Японии. Выставки естественнонаучного музея в парке Уэно всегда поражают изобилием оригинального материала. Таких великолепных макетов я не видела нигде, а видеорепортажи, иллюстрирующие тот или иной экспонат, запоминаются навсегда.
На меня произвело большое впечатление видео о гнездящейся в Японии цапле сасагои (зеленая кваква), которая умеет ловить рыбу на приманку. Кроме этого, в Японии есть много уникальных музеев, таких как музей вееров, музей истории табака и соли и даже музей-зоопарк лягушек.
Что касается отдыха на природе, то здесь мы с японцами сходимся во вкусах. Люди тут очень любят ходить в горы. При этом важна не высота покоряемой горы, а сам процесс прогулки по лесу под перекличку птиц и шум ветра, пикник на вершине (или посещение горячего источника и обед у подножия горы).
Кроме того, японцы любят наслаждаться цветением сезонных растений. Я тоже с удовольствием хожу в парк раз в месяц с небольшим, чтобы проверить, что зацвело на этот раз. Гастрономические сезонные прогулки тоже очень популярны. Вершина блаженства — отправиться посмотреть на утопающий в зелени храм с богатой историей, а по дороге отведать приготовленных вручную жареных рисовых колобков данго, купленных в лавочке с не менее богатой историей.
Я надеюсь успешно защитить сначала магистерскую, а затем и докторскую диссертации. Постараюсь стать специалистом, которого признают в Японии и который сможет привнести что-то ценное в отечественное востоковедение. Хочу узнать и прочитать как можно больше, чтобы поделиться знаниями с миром и будущими поколениями востоковедов.
Изучать язык и культуру страны, имея возможность общаться с носителями языка, имея доступ к редким книгам и источникам, учиться у уважаемых у себя же на родине профессоров и писателей — самый счастливый билет, который может вытянуть начинающий востоковед. Я рассматриваю проживание в Японии как важный этап своего профессионального становления, но будущее свое вижу неразрывно связанным с Россией.