Пословицы и поговорки о труде, упорстве и лени: топ-100 фраз
Галина Васильева (редактор)
Фото: khunkornStudio / Shutterstock / Fotodom
Многие народы отмечали важность труда и вписывали это в свою речь образными выражениями — пословицами и поговорками. Особенно много таких выражений в русском языке. «Лента.ру» рассказывает, какие в нашем языке существуют пословицы и поговорки про труд и лень, откуда некоторые из них возникли, какие аналоги есть в иностранных языках.
Хлесткие и образные выражения народной мудрости прошли сквозь века — это пословицы и поговорки. Главное отличие между ними заключается в завершенности мысли, пояснил в разговоре с «Лентой.ру» кандидат филологических наук, директор колледжа телевидения и кино МФЮА, член Российского общества преподавателей русского языка и литературы Евгений Иванников.
Пословица — это цельное законченное предложение, содержащее нравоучение, мораль или неоспоримую истину
«По сути, пословица — это маленькая притча, сжатая до одной фразы, например, "Терпение и труд все перетрут". Поговорка же — это лишь яркое образное выражение, меткое словосочетание, которое не несет прямой дидактической нагрузки и является частью предложения. Она не учит, а эмоционально окрашивает речь», — пояснил Иванников.
«Он работает спустя рукава» — поговорка, а вот фраза «Работа не волк, в лес не убежит» — уже пословица
1/1Фото: thodonal88 / Shutterstock / FotodomПочему пословица так называется?
Большинство лингвистов склоняются к тому, что «пословица» происходит от древнерусского корня «слово» в значении «речь, суждение, молва» с приставкой «по-». Смысл здесь — не «после слова», а «согласно слову», «в согласии с речью», или «то, что говорится», «молвится», добавила в беседе с «Лентой.ру» филолог и писатель Даша Громова.
«Существует интересная связь с понятием "уговор" или "соглашение". В старину "пословица" могла означать некий договор, согласие, то, о чем "пословились", то есть договорились. Но в контексте фольклора это слово закрепилось как "то, что вошло в речь", "ходовое слово"», — отметила она.
Русские пословицы о трудолюбии и лени
Популярные народные пословицы
В русской традиции труд — не просто способ заработка. Это высшая добродетель, показатель нравственного здоровья. Крестьянская культура, сформировавшая основной массив этих выражений, не мыслила существования вне работы. Почти все популярные пословицы о труде строятся на противопоставлении труда лени.
Интересно, что в русском языке есть пословицы и поговорки, которые, напротив, подчеркивают вред тяжелого труда, отметила филолог и писатель Даша Громова.
Лентяй ест руками, а работает брюхом. Эта пословица рисует нам портрет человека, который за столом проявляет завидную активность, а в поле или мастерской — лишь тяжесть и неповоротливость, свойственную сытому человеку, пояснила собеседница.
От работы не будешь богат, а будешь горбат. «Здесь говорится о крепостном или тяжелом физическом труде, где усердие часто вознаграждалось не золотом, а подорванным здоровьем. Сейчас бы зумеры сказали, что это "ред флаг", своего рода антитеза трудовой этике и приветствие переработок», — говорит Громова.
Дурака работа любит, а дурак работе рад. «Весьма едкое замечание, подразумевающее, что умный человек стремится оптимизировать процесс или избежать бессмысленных действий, тогда как глупец берется за все подряд без разбора, создавая видимость бурной деятельности», — объяснила писатель.
«Все эти поговорки приписываются к XVII-XVIII веку, когда крестьянский труд был особенно тяжел», — отметила филолог.
Русские поговорки о труде и лени
1/1Фото: AlpakaVideo / Shutterstock / Fotodom
Бить баклуши — бездельничать, праздно проводить время;
в полплеча работа тяжела — если работать без усердия, то любая задача кажется непосильной;
из рук вон плохо — очень плохо, отвратительно, скверно (о качестве работы или результате);
как медведь в лесу дуги гнет — делать что-то неумело, грубо, не зная законов и правил (гнуть дуги — сложное ремесло, медведь же все ломает);
мартышкин труд — бесполезная, напрасная работа, усилия, которые никто не ценит;
не в коня корм — о том, что польза, старания или благо идут не впрок, не приносят хорошего результата;
ни шатко, ни валко — ни хорошо, ни плохо; кое-как, посредственно, без особого успеха;
от безделья дурь наживается — когда человек не занят делом, у него появляются глупые, странные или вредные мысли;
пальцы работать мешают — шутливая отговорка ленивого человека, который ищет оправдание, почему он не может или не хочет трудиться;
пожинать плоды трудов — получать результат, пользоваться тем, что создано своим трудом;
почин всего дороже — начало любого дела — самое важное и сложное, поэтому оно ценится выше всего;
пошел на собаках шерсть бить — отправился по очень мелкому, пустяковому или бессмысленному делу;
пошел слонов продавать — бродить без дела, отлынивать от работы;
работает шутя, а ест всерьез — о том, кто работает кое-как, лениво, но при этом за хорошую награду;
сидеть сложа руки — бездействовать, ничего не делать;
тяп-ляп — небрежно, кое-как, быстро и некачественно.
Истории возникновения пословиц и поговорок о труде
Истории возникновения многих «трудовых» фразеологизмов уходят корнями в забытый сегодня быт наших предков, пояснил Евгений Иванников.
Например, корни выражения «работать спустя рукава» лежат в боярской моде допетровской Руси. Верхняя одежда знати имела очень длинные, спускающиеся до колен рукава. Это было символом статуса: человеку такого ранга не нужно было заниматься физическим трудом.
Чтобы хоть что-то сделать руками, рукава приходилось закатывать. Соответственно, работать с опущенными (спущенными) рукавами было физически невозможно или крайне неудобно, что и приводило к плохому результату, отметил собеседник.
Противоположный пример — «бить баклуши», синоним праздного времяпрепровождения или очень легкой работы.
«Баклушей называли деревянную чурку, заготовку для вырезания ложки. Раскалывание полена на такие чурки считалось самой простой работой, не требующей квалификации, которую доверяли подмастерьям или детям. Пока мастер вырезал узорную ложку, ученик "бил баклуши". Со временем смысл трансформировался: от простой работы к полному безделью», — отметил Иванников.
Еще одна интересная история связана с выражением «тянуть канитель», что означает медлить, затягивать выполнение дела.
«Канителью называли тончайшую золотую или серебряную нить, используемую в золотном шитье. Процесс ее изготовления заключался в вытягивании раскаленного металла щипцами через мельчайшие отверстия. Это была невероятно долгая, нудная и однообразная работа, требующая огромного терпения. Так технический термин перекочевал в обыденную речь, став символом бюрократической волокиты и нерасторопности», — пояснил кандидат филологических наук.
Иностранные пословицы о труде и их значение
Интересно, что в западных культурах акцент часто смещен с «добродетели страдания» на успех, эффективность и личную выгоду. Европейские и американские пословицы о труде часто прагматичны, восточные — созерцательны и метафоричны.
No bees, no honey; no work, no money. В переводе «Нет пчел — нет меда, нет работы — нет денег». Аналогия с русской пословицей «Без труда...»
A cat in gloves catches no mice. В переводе «Кот в перчатках мышей не поймает», то есть от белоручек толка мало.
Business before pleasure. В переводе «Сначала дела, потом удовольствия». Аналог русской пословицы «Делу время...»
The early bird catches the worm. В переводе «Ранняя пташка ловит червя», то есть успех приходит к инициативным, тем, кто не сидит на месте.
Rome was not built in a day, есть и в русском языке — «Рим не сразу строился». Говорит о том, что в любом деле для благополучия важны терпение и усилия.
Practice makes perfect. В переводе — «Практика ведет к совершенству», говорит о важности упорного труда для достижения целей.
All work and no play makes Jack a dull boy. в переводе «Одна только работа без игр делает Джека скучным». Важен баланс труда и отдыха, иначе жизнь станет однообразной.