Британец Мартин Баум, пишущий также под псевдонимом Баумски (Baumski), автор текстов комедийных скетчей, переложил 15 пьес Уильяма Шекспира на современный подростковый сленг, пишет газета Daily Mail.
Узнайте больше в полной версии ➞Книга Баума вышла под названием "To Be Or Not To Be, Innit" (возможный перевод: "Быть или не быть, дык"). Среди пьес, пересказанных автором в прозаической форме, такие комедии, трагедии и исторические хроники классика, как "Много шума из ничего" (оригинальное название: Much Ado About Nothing; в переложении Баума - Much Ado About Sod All), "Виндзорские насмешницы" (The Merry Wives of Windsor; De Happy Bitches Of Windsor), "Два веронца" (The Two Gentlemen Of Verona; Two Geezas Of Verona), "Все хорошо, что хорошо кончается" (Alls Well That Ends Well; All's Sweet That Ends Sweet, Innit), "Отелло" (Othello; Offello), "Гамлет" (Hamlet; 'Amlet), "Ромео и Джульетта" (Romeo and Juliet; Romeo And His Fit Bitch Jools), "Юлий Цезарь" (Julius Ceaser; Jools Ceaser), "Ричард Третий" (Richard the Third; Richard De Fird).
Так, "Гамлет" в пересказе Баума начинается следующим образом: "Протухло что-то в Датском королевстве, от чего Амлету стало хреново. Сперва его дядя Клавдий женился на его мамаше, своей соске королеве Гертруде, затем норвежец Фортинбрас с корешами стал наезжать на Данию и наконец, ни с того ни с сего, мерзкий призрак его долбанутого папаши рассказал ему такое, что он обделался".
По словам Баума, вдохновил его на эту работу "упрощенный Шекспир" - вышедшее два года назад адаптированное издание пьес классика для школьников. "Такое оглупление Шекспира возмутило меня до глубины души", - заявил Баум, заверив, что в его "переводах" сохранены все неполиткорректные, двусмысленные, непристойные и жестокие сцены, которые во множестве содержатся в произведениях Шекспира и делают их столь "клевыми".
В работе Бауму в качестве знатока сленга помогал его 13-летний сын. Произведения Баума пользуются большой популярностью среди молодежи, и он намерен продолжить переводить Шекспира на понятный ей язык, а затем взяться за Чарльза Диккенса.
В Великобритании также продолжается издание произведений Шекспира в виде японских комиксов манга.