В Киргизии для местных пользователей заблокирован сайт Gezitter.org, который публикует русскоязычные переводы статей из газет, выходящих на киргизском языке. Об этом сообщает ИА "Фергана".
Узнайте больше в полной версии ➞По данным редакции Gezitter.org, блокировкой занимается государственный оператор связи "Кыргызтелеком". “Сайт также не открывается и через тех провайдеров, у которых вышестоящим провайдером является 'Кыргызтелеком'”, - отмечает источник.
Для зарубежных пользователей (в том числе для российских) сайт по-прежнему доступен.
В заявлении, которое опубликовала по этому поводу редакция сайта, нет версий о причинах блокировки. Однако сотрудники ресурса высказывают мнение, что "методы работы киргизских властей со СМИ" будут ужесточаться. Редакция предлагает несколько способов обойти блокировку (например, с помощью анонимайзера). Кроме того, часть материалов будет публиковаться в Facebook (пользователь Kyrgyz Gezitter).
Отметим, что до недавнего времени сайт переводов располагался в киргизской доменной зоне (по адресу gezitter.kg). Однако в середине февраля редакция заявила, что в связи с "риском политического воздействия или блокирования доменного имени" сайт переносится в зону .org.
В "Кыргызтелекоме", как передает издание "Вести.kg”, обвинения в блокировке сайта переводов отвергают. "Никого мы не блокировали. Нам это не нужно”, - утверждают в пресс-службе ведомства.
Сайт переводов Gezitter публикует переведенные статьи из примерно двух десятков киргизоязычных изданий. Подробнее о проекте можно прочитать здесь.
Собственных информационных и аналитических материалов Gezitter не публикует (за исключением материалов о работе редакции). В то же время некоторые из переведенных статей, появившихся на ресурсе за последнее время, вызвали определенный резонанс (как в Киргизии, так и в России). Это, например, официальное обращение национальной киргизской комиссии по государственному языку, в котором содержался призыв "очистить" карту страны от русских названий. Оригинальная статья вышла в газете "Фабула", которая считается близкой к правящей Социал-демократической партии Киргизии, а перевод появился на Gezitter несколько дней спустя.
После того, как обращение комиссии получило широкую огласку, разгорелся скандал. Вскоре руководитель этой комиссии был снят с должности.