В четверг, 5 апреля, учредители премии Норы Галь, которая присуждается за лучший перевод рассказа с английского на русский, объявили шорт-лист. Как сообщается на сайте союза молодых литераторов "Вавилон", всего в финал прошли восемь произведений:
Узнайте больше в полной версии ➞Антония Байетт. "Литературное сырье" / Переводчик Анна Псурцева
Том Граймс. "Собачий рай" / Переводчик Владимир Бабков
Редьярд Киплинг. "Откуда у леопарда пятна" / Переводчик Евгения Канищева
Нелсон Олгрен. "Ей-бо" / Переводчик Максим Немцов
Бертрам Флетчер Робинсон. "Битва у моста через ручей" / Переводчик Григорий Панченко
Салман Рушди. "Гнездо жар-птицы" / Переводчик Евгения Ярмыш
Дэвид Седарис. "Чем я обязан университету" / Переводчик Светлана Силакова
Джо Хилл. "Дьявол на лестнице" / Переводчик Майя Глезерова.
Всего на соискание премии были выдвинуты 73 произведения. Согласно условиям конкурса, переводчика могут выдвигать журналы, издательства; также допускается самовыдвижение. В конкурсе могут участвовать как опубликованные, так и неопубликованные рассказы, написанные на английском языке в период с начала XX века до настоящего времени.
Самым ранним произведением в шорт-листе является сказка Киплинга, созданная в 1901-1902 годах. Произведение Джо Хилла, сына Стивена Кинга, было написано в 2010-м.
Премия в память о переводчице Норе Галь была учреждена ее дочерью и внуком в конце января 2012 года. Лауреат премии, который получит 30 тысяч рублей, станет известен 27 апреля 2012 года – в день, когда Галь исполнилось бы сто лет.
Нора Галь - один из крупнейших переводчиков с английского и французского языков второй половины XX века. Она прославилась переводами "Маленького принца" Антуана де Сент-Экзюпери, "Постороннего" Альбера Камю, рассказов Сэлинджера, произведений Рэя Брэдбери и многих других авторов.