Администрация аэропорта Астаны заменила надписи на дверях пассажирского терминала, где слова "От себя" (указывающие на необходимость открывать дверь в противоположную от себя сторону) были некорректно переведены на английский язык. Вместо слова "Push" (с английского дословно - "толкайте") в аэропорту казахстанской столицы висела надпись "Push оff" (разг. "вали отсюда" или "убирайся отсюда"). Об этом сообщает Интерфакс-Казахстан.
Узнайте больше в полной версии ➞Как заявил агентству президент аэропорта Кайрат Жауханов, таблички на дверях были исправлены после критического замечания британского журналиста Джонатана Ньювелла. Жауханов поблагодарил британца "за проявленное особое внимание к оформлению пассажирского терминала". Он подчеркнул, что в настоящее время проводится служебное расследование по факту изготовления неправильных надписей.
Как пишет местное издание "Время", Ньювелл заметил некорректные таблички на дверях терминала 14 мая. Журналист оставил на своей странице в Facebook комментарий: "Welcome to Astana! Great translation. От себя = Push. Push оff = вали отсюда :=)) I think the airport needs a new translator." ("Добро пожаловать в Астану! Потрясающий перевод. От себя = Push. Push оff = вали отсюда :=)) Думаю, аэропорту нужен новый переводчик"). По словам Ньювелла, он насчитал примерно 12 дверей на выходе из терминала, на которых было размещено данное "приветствие".