Культура
12:28, 7 декабря 2016

Спивак объяснила происхождение имени Злотеус Злей в переводе «Гарри Поттера»

Мария Спивак
Фото: М. Панина / masha-spivak.ru

Переводчица Мария Спивак рассказала, почему в своем варианте книг о Гарри Поттере назвала Злотеусом Злеем персонажа Северуса Снейпа. Об этом она рассказала в интервью изданию «Горький», опубликованном в среду, 7 ноября.

Узнайте больше в полной версии ➞

«Северус Снейп — имя, тоже звучащее откровенно сурово, хотя мой вариант звучит, безусловно, суровее. Однако слово "Злотеус" подразумевает одновременно как "зло", так и "злато", так что двойной подтекст характера этого персонажа никуда не делся», — прокомментировала переводчица.

Спивак часто критикуют за неадекватный перевод. В частности, читатели отмечали, что к концу серии книг персонаж Снейпа раскрывается с положительной стороны, а Злотеус Злей звучит однозначно негативно.

На сайте change.org более 60 тысяч человек подписали петицию с требованием отстранить Спивак от перевода книги «Гарри Поттер и проклятое дитя». Пьеса, которая стала восьмой частью поттерианы, поступила в продажу 7 декабря именно в ее переводе.

Предыдущие семь томов серии в переводе Спивак вышли в издательстве «Махаон», которое приобрело лицензию в 2013 году. До этого переводами занималось издательство «РОСМЭН».

< Назад в рубрику