Со всей откровенностью

"Портрет Дориана Грея" опубликован без цензуры

В издательстве Harvard University Press вышла оригинальная версия знаменитого романа Оскара Уайльда "Портрет Дориана Грея". Впервые за 120 лет со дня его появления в печати роман опубликован без цензурных правок, внесенных его первым редактором. Восстановление литературной справедливости, впрочем, не тронуло критиков, которые сошлись во мнении, что оригинальный текст романа представляет не такую уж большую ценность для широкого читателя.

Единственный роман Уайльда был впервые опубликован в 1890 году в июльском номере "Ежемесячного журнала Липпинкота", который издавался в Филадельфии. Ознакомившись с текстом перед публикацией, владелец журнала Джей-Эм Стоддарт решил, что он содержит слишком много откровенных аллюзий для целомудренного XIX века. Его смутили не только указания на гомосексуальность художника Бэзила Холлуорда, но даже прямые упоминания любовниц Дориана Грея, и все это он решил убрать.

Стоддарт заверил своего работодателя Крейга Липпинкота, что сделает текст романа "угодным самому привередливому читателю". И он попытался. Например, обращенную к Дориану Грею фразу Холлуорда "Я не погрешу против истины, сказав, что к моему восхищению вами примешано гораздо больше романтических чувств, чем должно возникать между друзьями. Так вышло, что я ни разу не любил женщину" редактор заменил на "Вы - единственный человек, который по-настоящему имел влияние на мое творчество. И всем, что я создал ценного, я обязан вам...".

После редактирования из текста романа исчезло слово "любовница" ("Сибила Вэйн ваша любовница?" превратилось в "Какие у вас отношения с Сибилой Вэйн?" и так далее), а также многие другие фрагменты, по выражению Стоддарта "с привкусом декаданса". Однако все усилия редактора (сделавшего по большому счету косметические правки) пошли прахом: английские рецензенты заклеймили "Портрет Дориана Грея", назвав роман аморальным, постыдным и отвратительным.

"Этот роман заражен проказой французского декадентства, это отвратительная книга, пропитанная зловонием морального и духовного разложения", - говорилось в одном из критических отзывов. Волна негативных рецензий и призывы отдать автора под суд заставили Уайльда переработать текст романа гораздо сильнее, чем это сделал (и, собственно говоря, мог сделать) Стоддарт.

Результат этой работы появился в 1891 году, когда "Портрет Дориана Грея" вышел отдельной книгой. Можно сказать, что это был совсем другой роман: если после правок Стоддарта текст сократился всего примерно на 500 слов, то Уайльд не только избавился от (гомо)эротизма, но и дописал семь новых глав, расширив роман почти на треть. Помимо тональности текста, значительные изменения претерпел и сюжет, и даже замысел книги.

К примеру, только в книжной версии романа появился важный второстепенный герой - брат Сибилы Джеймс Вэйн. Моряк, путешественник, он был введен Уайльдом в угоду нравам того времени и в книге выступает своеобразным антиподом Грея, символом мужества в традиционном понимании этого слова. Изменился и возраст главного героя в период событий, описываемых во второй части книги: в оригинальной версии Дориану Грею было 32 года, а в книжной - уже 38 лет. Благодаря этому писателю удалось обогатить психологический портрет героя и таким образом придать роману большую глубину.

Также одним из существенных изменений стало предисловие Уайльда, написанное к изданию романа 1891 года - набор тезисов о художнике и искусстве в форме манифеста, ставший важным элементом уайльдовской теории эстетики. Кроме того, трансформировался и характер Холлуорда, который в книге сконцентрирован на искусстве, а в журнальной версии больше тяготеет к чувствам и мыслям о любви.

Как бы то ни было, новая версия - именно та, которая широко известна сейчас, - тоже не устроила критиков. Печальная судьба романа (у критиков, но не читателей, которые приняли книгу с восторгом) вскоре постигла и его автора - в 1895 году Оскар Уайльд был приговорен к двум годам тюрьмы по обвинению в содомии. После выхода из тюрьмы писатель переехал во Францию, где вскоре скончался.

По словам редактора оригинальной версии "Портрета Дориана Грея" Николаса Фрэнкела, если бы Уайльд был жив, он бы предпочел представить на суд читателей XXI века именно эту версию романа. Помимо восстановленных фрагментов текста издание Harvard University Press содержит подробные комментарии, указывающие на литературные источники вдохновения Уайльда и элементы романа, перекликающиеся с другими произведениями писателя.

Основной претензией критиков к новому изданию является один весомый аргумент. Возможно, версия романа 1891 года кое-что и потеряла в сравнении с оригинальным изданием, но в ней также появилось очень много нового, роман был фактически переработан. Поэтому невозможно с уверенностью утверждать, что эта версия "лучше" той, которая считается канонической. Единственное, чего критики не отрицают, так это ценности нового издания для специалистов по творчеству Уайльда.