Фразу президента России Владимира Путина «нравится, не нравится — терпи, моя красавица», прозвучавшую в ходе переговоров с президентом Франции Эммануэлем Макроном в Москве насчет выполнения Киевом Минских соглашений, было сложно перевести на французский язык. Об этом заявил пресс-секретарь главы государства Дмитрий Песков, его цитирует РИА Новости.
По словам представителя Кремля, таким образом президент, обративший к украинским властям, имел в виду, что если государство взяло на себя обязательства, то надо их выполнять.
«Бьюсь об заклад, это очень тяжело было перевести на французский язык. Президент имел в виду, если государство взяло на себя обязательства и если стоит подпись главы государства, то эти обязательства надо выполнять», — объяснил Песков.
Отвечая на вопрос журналистов, он также отметил, что Путин не знаком с творчеством группы «Красная плесень», в песне которой есть такая же фраза. По мнению Пескова, музыканты позаимствовали фразу из русского фольклора.
Ранее сообщалось, что Путин оценил отношение Киева к Минским соглашениям фразой «нравится не нравится — терпи, моя красавица» и обратился к украинским властям с призывом выполнять договоренности.