Новости партнеров

Готика, эротика и Восток

12 главных книг осени

Фото: Mohamed Abd El Ghany / Reuters

Семья и феминизм в романе Симоны де Бовуар «Недоразумение в Москве», исламизация Европы в антиутопии Мишеля Уэльбека «Покорность», детали стамбульского быта в семейной саге Орхана Памука «Мои странные мысли», личная переписка Василия Аксенова, документальный роман Людмилы Улицкой, автобиография Терри Гиллиама и другие книжные новинки осени, которые нельзя пропустить.

Сентябрь

Симона де Бовуар «Недоразумение в Москве» (перевод Н. Хотинской, изд-во «Эксмо»)

По сюжету немолодая супружеская чета, Николь и Андре, приезжают в советскую Москву. Здесь живет приятельница Андре Маша (в ней узнаются черты подруги Сартра переводчицы Елены Зониной). Глядя на Машу, выросшую в стране, где женщины добились равноправия, Николь вспоминает собственную молодость и понимает, что с возрастом так и не преодолела страх перед жизнью, не стала по-настоящему счастливой. Симона де Бовуар — философ, писатель, феминистка, декларировавшая свободу от семейных уз, друг и возлюбленная Жан-Поля Сартра, с которым ее связывали сложные отношения — в романе «Недоразумение в Москве» излагает свои взгляды на отношения и семью. Книга переведена на 19 языков, но на русском выходит впервые.

Джон Максвелл Кутзее «Детство Иисуса» (перевод Ш. Мартыновой, изд-во «Эксмо»)

Кутзее — дважды лауреат Букеровской и обладатель Нобелевской премии — самый заслуженный из ныне живущих англоязычных писателей. Тем больше споров возникло вокруг его «Детства Иисуса», когда книга вышла в свет на языке оригинала. Роман, философский трактат и одновременно аллегория о победе иррациональной человечности над холодным неживым рационализмом озадачила критиков. Книге ставили в вину и непроясненность авторского замысла, и излишнюю простоту языка (герои говорят на испанском, причем для каждого это неродной язык), и нарочитую монотонность повествования. Однако несмотря на скудость выразительных средств, история двух беженцев — мальчика (собственно, Иисуса) и его опекуна — не оставляют равнодушными ни одного читателя. Как и положено притче.

Василий Аксенов «Ловите голубиную почту» («Редакция Елены Шубиной»)

По меткому выражению Беллы Ахмадулиной, «джинсово-джазовый Аксенов» не только постоянно искал новые художественные формы в прозе, но и писал ироничные, темпераментные, проникновенные письма друзьям, родным и знакомым. Извлеченная из американского архива и хранящаяся теперь в «Доме русского зарубежья» переписка охватывает период с конца 1940-х до начала 1990-х годов. Здесь и диалог с матерью — Евгенией Гинзбург, и письма друзьям — Белле Ахмадулиной и Борису Мессереру, Булату Окуджаве и Фазилю Искандеру, Анатолию Гладилину, Иосифу Бродскому, Евгению Попову, Джону Апдайку… В книгу вошли редкие архивные фотографии.

Октябрь

Орхан Памук «Мои странные мысли» (перевод А. Аврутиной, изд-во «Азбука»)

«Мои странные мысли», как и другая книга нобелиата Орхана Памука — «Джевдет-бей и сыновья», посвящена истории жизни одной семьи. На сей раз семьи деревенской. Главные герои романа — выходцы из Анатолии, отправившиеся на заработки в Стамбул. Такие переселенцы незаконно строили в пригородах Стамбула лачуги-геджеконду. Параллельно с жизнью главного героя описывается жизнь его родственников, родственниц и соседей. Как это часто бывает в романах Памука, повествование охватывает длительный временной период. Действие происходит с 1954 года по март 2012-го. Историческим фоном служат холодная война и оккупация Кипра турецкими войсками, развал Советского Союза — вплоть до событий недавнего прошлого. В «Моих странных мыслях» Памук не менее внимателен к деталям стамбульского быта разных лет, поэтому критики уже успели сравнить книгу с другим романом писателя — «Музеем невинности».

Антония Байетт «Обладать» (перевод В. Ланчикова, Д. Псурцева, изд-во «Азбука»)

Переиздание, но чрезвычайно важное. Роман «Обладать» вышел на английском в 1990-м и получил Букера. Вскоре автора наградили Орденом Британской империи. На русский книгу перевели девять лет назад, и с тех пор она успела стать библиографической редкостью. «Обладать» — из тех сложных, наполненных деталями, мыслями и сюжетными мотивами романов, который можно отнести сразу к нескольким категориям: можно назвать детективом и литературоведческим романом, эротическим и готическим, рыцарским и романом идей. В центре повествования две линии: первая — история двух выдуманных поэтов викторианской эпохи, вторая — из жизни современных литературоведов.

Харпер Ли «Пойди поставь сторожа» (перевод А. Богдановского, изд-во АСТ)

«Пойди поставь сторожа» — продолжение романа «Убить пересмешника» классика американской литературы Харпер Ли. Хронологически «Сторож» был написан первым, но редактор посоветовал начинающей писательнице подумать о книге для детей. Так появился хрестоматийный «Пересмешник». Считавшуюся утраченной рукопись «Сторожа» в 2014 году обнаружила друг и адвокат писательницы Соня Картер, она же настояла на ее публикации. В оригинале книга вышла 14 июля и по продажам опередила продолжение «50 оттенков серого» Э.Л. Джеймс и «Утраченный символ» Дэна Брауна. Джин-Луизе — героине «Пересмешника» — в новом романе 26 лет. Она остра на язык, вольнодумна и размышляет о замужестве. Однако не все родственники одобряют ее выбор.

Лоран Бине «HHhH» (перевод Н. Васильковой, изд-во «Фантом Пресс»)

HHhH — расшифровывается как Himmlers Hirn heisst Heydrich — «Мозг Гиммлера зовется Гейдрихом». Райнхард Гейдрих был самым страшным человеком в кабинете Гитлера. Это он разработал план фальшивого нападения поляков на немецких жителей, что стало поводом для начала Второй мировой войны. Он был одним из идеологов Холокоста. Он правил Чехословакией после ее оккупации. Гейдрих был убит 27 мая 1942 года двумя отчаянными чехами Йозефом Габчеком и Яном Кубишем, ставшими национальными героями. В день смерти Гейдриха нацисты начали кампанию массового террора против чешского народа. За этот роман Лоран Бине получил Гонкуровскую премию (лучший дебют), а книга стала международным бестселлером.

Кристоф Оно-ди-Бьо «Бездна» (перевод И. Волевич, изд-во «Фантом Пресс»)

Классический французский экзистенциальный роман о смысле жизни, пограничности человеческого существования и человеческой сути. За него Кристоф Оно-ди-Бьо, французский писатель и журналист, получил две престижные награды — Гран-при Французской Академии и премию Ренодо. «Бездна» — это и детектив, и любовная история, и философская притча. Главный герой — журналист Сезар — объездил весь мир, многое повидал и устал от суеты. Но однажды он встречает Пас —загадочную испанку. Пас неуютно в старой Европе, превратившейся в один большой музей. Она мечтает жить иначе. Свое бегство от умирающей цивилизации женщина осуществляет весьма изысканным способом: она решила, что хищники куда лучше людей, а океан — лучше городов, усыновила акулу и скрылась в пучине.

Ноябрь

Людмила Улицкая «Лестница Якова» («Редакция Елены Шубиной»)

Сама Людмила Евгеньевна рассказывает о замысле нового романа так: «В 2011 году я открыла довольно объемную папку, которая хранилась у меня дома давным-давно — с тех пор, как умерла моя бабушка. В ней я обнаружила их с дедом переписку, которая длилась много лет, начиная с 1911 года. Деда моего несколько раз сажали, но они продолжали писать друг другу. Для меня их письма стали открытием. Прочитав их, я поняла, какой фантастической связью связаны люди внутри семьи…» В «Лестнице Якова» описаны шесть поколений семьи Осецких. Параллельно рассказывается о судьбах двух главных героев: интеллектуала Якова Осецкого, «человека с неуемной тягой к знанию», и его внучки Норы Осецкой — театрального художника, личности эмоциональной, своевольной, «человека действия». Яков и Нора виделись лишь однажды, в середине пятидесятых. По-настоящему Нора узнала Якова, когда прочла его дневники, письма и телеграммы, получив в архиве КГБ доступ к его личному делу.

Терри Гиллиам «Гильямески» (перевод Ю. Полищук, изд-во Corpus)

Режиссер, сценарист, актер, мультипликатор, художник, участник группы «Монти Пайтон», создатель «Братьев Гримм» и «Страха и ненависти в Лас-Вегасе» выпустил автобиографию с характерным названием «Гильямески». От такого человека, как Гиллиам, трудно ждать хроники унылого самолюбования. Ее в книге и не будет. Зато читатель найдет в ней авторские рисунки, редкие кадры из личного архива автора, множество остроумных наблюдений, замечаний и историй не только из собственной биографии, но и фрагменты жизнеописаний Вуди Аллена, Умы Турман, Роберта Де Ниро и других.

Мишель Уэльбек «Покорность» (перевод М. Зониной, изд-во Corpus)

«В 2022-м я буду соблюдать Рамадан» — пошутил Мишель Уэльбек в день выхода своего романа «Покорность». Итак, Франция, 2022 год, на президентских выборах побеждает кандидат от некоей мусульманской партии Мохаммед Бен Аббес, и начинается стремительная исламизация сначала Франции, а потом и всей Европы. Но репутацию роману создал даже не сюжет — Уэльбек верен себе и всегда ведет игру на грани, — а тот факт, что в день выхода книги, 7 января, произошел теракт в редакции парижской газеты Charlie Hebdo. На первой полосе свежего номера газеты красовался шарж на Уэльбека. И силой обстоятельств Уэльбек оказался пророком.

Донна Тартт «Маленький друг» (перевод А. Завозовой, изд-во Corpus)

Еще одно переиздание, стоящее многих новинок, — «Маленький друг» Донны Тартт. Античник по образованию, Тартт по-академически детальна и основательна (пишет по роману в десятилетие), но по-филологически изобретательна. Ее романы сочетают в себе благородство классической литературы и виртуозность современной прозы. «Маленький друг» — по форме детектив. Убит ребенок. Преступнику удалось замести следы. Найти виновного так и не смогли. Спустя годы младшая сестра мальчика, которой на момент совершения преступления было всего два года, предпринимает попытку разобраться, что же тогда произошло. Однако по сути, как часто бывает у Тартт, это многолинейный роман со множеством аллюзий и реминисценций.