В Москву без «Калашникова» Зачем испанские писатели едут в Россию

Кадр из фильма «Кожа, в которой я живу»

Испания — почетный гость 17-й ярмарки интеллектуальной литературы Non/fiction, которая с 25 по 29 ноября проходит в московском Центральном доме художника. 26 ноября — день почетного гостя. В четверг с утра до вечера испаноязычные прозаики, поэты и публицисты будут выступать перед российской публикой. Обозреватель «Ленты.ру» Наталья Кочеткова побеседовала с директором Института Сервантеса Абелем Мурсия Сориано о том, почему российский читатель жить не может без Сервантеса, Маркеса и Кортасара, но мало что знает о современной испаноязычной литературе.

«Лента.ру»: В России немного странное отношение к испанской литературе. С одной стороны, образованные люди не мыслят себя без Сервантеса, Маркеса, Кортасара. С другой — попытки разных российских издательств заинтересовать публику бестселлерами испанских авторов пока успехом не увенчались. Как вы выбирали, кого привезти?

Абель Мурсия Сориано

Абель Мурсия Сориано

Фото: Институт Сервантеса в Москве

Абель Мурсия Сориано: Надо понимать, что на испанском в мире говорит пятьсот миллионов человек. Представьте, сколько среди них писателей (смеется). Объективно представить литературу такого количества людей затруднительно. Вот вы упомянули, что книги современных испанских авторов не стали бестселлерами, а ведь Non/fiction — ярмарка не бестселлеров, а умных книг. И вообще не бестселлеры творят литературную среду. Только не подумайте, что я хочу обидеть авторов бестселлеров. Просто мы читаем не только их. Если бы мы мыслили лишь в категориях тиражей и продаж, то мы в принципе не могли бы пригласить ни одного поэта. Лорку-то ведь уже не позовешь. Или в русской литературе есть поэты, чьи книги проходят в категории бестселлеров?

Нет, конечно!

Задача такой институции, как наша, показать, что есть испаноязычная литература и она разная. Нам было важно дать образец литературы определенного уровня качества, которая в любом случае интересна.

Среди тех, кого мы пригласили, есть авторы, переведенные на русский — Хуан Бас, например, или Фернандо Мариас. А есть и те, чьих переводов пока нет. К тому же в последнее время литература все больше перестает быть герметичной. Скажем, люди могут не знать имени автора, зато смотреть фильмы, снятые по его сценариям. А это уже более массовая история. Например, Хуан Мадрид пишет детективные романы. По его книгам и сценариям сняли много фильмов. Режиссер Иманол Урибе снял фильм «Считанные дни» с Хавьером Бардемом и Кармело Гомесом в главных ролях. При этом сам Хуан Мадрид выступил режиссером картины «Танжер».

Я вам больше скажу: читал или не читал посетитель ярмарки книги того или иного испаноязычного автора — это даже не очень важно. Мы специально устроили встречи таким образом, чтобы они были посвящены не конкретным авторам, а темам, которые интересны и волнуют всех: журналистике и литературе; кинематографу и комиксу; опыту письма и прочему.

Но это вовсе не значит, что авторы сами по себе неинтересны! Фернандо Мариас — прекрасен, лауреат национальной премии. Ада Салас — гениальная поэтесса, один из самых серьезных современных поэтов, обладатель самой престижной поэтической премии Испании «Гиперион». Тито Альба — потрясающий рассказчик. Альба Торрес — никарагуанская поэтесса, но живет в Москве. Окончила здесь Литературный институт по специальности «русское искусство и литература».

Изображение: East News

Мы воспользовались тем, что ряд писателей живут в Москве. Корина Мичелена — венесуэльская поэтесса тоже живет в Москве. Как и Рубен Дарио Флорес. Но не надо думать, что мы их позвали только потому, что они все равно здесь живут, а сами по себе ничего не значат — это не так. Рубен Дарио — прекрасный поэт, увенчанный всеми премиями, переводчик. За свои заслуги был назначен советником по культуре Колумбийского посольства. Но он не дипломат, пишущий стишки, а серьезный поэт, генеральный секретарь пен-клуба Колумбии. Антона Кастро — тоже поэта — мы привозим как единого в трех лицах. Он только что стал лауреатом национальной премии за заслуги в области культурной журналистики. Это самая значительная испанская литературная премия. Одновременно он романист и поэт. Поэтому он будет выступать на разных круглых столах.

Два писателя специально приехали на выставку из Чили — их привезло Чилийское посольство. Баррос и Диего Муньоса. Они специализируется в жанре, который необычайно важен для испаноязычной литературы — это микрорассказ. Такой рассказ может быть даже на одну строчку, а может — на полстраницы. И нам важно об этом поговорить, У нас будет круглый стол, посвященный рассказу как жанру. Скоро посольство Чили выпустит сборник чилийских рассказов на русском языке. Хуан Мадрид работает в жанре «нуар», который до сих пор в Испании пользуется большим уважением и успехом. Клара Санчес и Анхелес Кассо — писательницы, романистки.

Ни один из авторов не оказался бы здесь, если бы нам не показалось, что они интересно представят жанровое своеобразие современной испаноязычной литературы.

Давид Тоскана — мексиканский автор — еще не переведен на русский язык. Его отличает четкое, ясное, сухое повествование. Про таких мексиканцы всегда скажут — он из Монтеррея. Это север Мексики. Такая дикая пустынная местность, отличающаяся от того магического реализма, к которому мы привыкли, когда речь заходит о Латинской Америке. Но несмотря на такой холодный стиль, внутренне, по типу истории, он близок к магическому реализму. Невероятно интересный автор. Конек Хуана Баса — это юмор. Он еще руководит фестивалем юмористической литературы в Бильбао.

Мы хотели показать, что у литературы нет границ и интересное, значимое можно найти у самых разных авторов. При этом многие из авторов еще и занимаются журналистикой. И у нас есть специальная встреча на эту тему. На нее мы пригласили еще одного автора, который живет в Москве, — Даниэля Утрилью. Он был корреспондентом газеты El Mundo, но оставил активные занятия журналистикой и написал книгу «В Москву без "Калашникова"». Это нечто среднее между литературным репортажем и художественной прозой, основанной на реальности. Интереснейшая вещь! Попытка проанализировать понятия о России, которые нас окружают и сосуществуют с внутренним испанским миром автора. Вышло уже третье издание этой книги.

А как относятся к современной русской литературе испанские читатели?

Это проблема великих литератур — у них так сильна инерция, что читатель знает только то, что уже подтверждено, задеревенело...

Толстой, Достоевский, Чехов?

Именно! Те, кто читает поэзию, дойдут от Пушкина до Бродского. Но их, прямо скажем, не большинство.

А из современных? Сорокин, Пелевин, Улицкая — переведены?

Да.

Маканин, Битов, Аксенов?

Да. Но если мы составим список из десяти главных современных русских авторов и покажем его нескольким случайным людям — я готов спорить на что угодно, что большинство из них будут им неизвестны. С тем же успехом можно повторить этот эксперимент среди русских читателей, назвав им испанских авторов.

Хотя вот есть такой испанский автор Хавьер Мариас. Очень признанный, пишущий сложную, серьезную литературу. Немного похож на Кундеру. У него длинные фразы, сложные конструкции. В Испании любой человек, который любит литературу, не может сказать, что он не читал Мариаса. Его можно любить или не любить, но не читать — это позор. На русский он очень хорошо переведен Надеждой Мечтаевой. Кто-то его знает, но широко он тоже не известен.

Как вы думаете, что нужно, чтобы книга, ставшая бестселлером у себя на родине, оказалась столь же популярной в переводе?

Есть ответ на этот вопрос. Правда, его дал, к сожалению, не я. Умберто Эко еще до публикации «Имени розы» сказал: я знаю рецепт бестселлера. И у него получился бестселлер. Но только один — «Имя розы». Хотя другие книги он писал по тем же лекалам.

Фото: Zuma / Global Look

Кроме встреч с писателями, что еще интересного будет на ярмарке?

В главном холле первого этажа будет устроена выставка истории испанской иллюстрации от Средневековья до наших дней. Еще мы сделали выставку более 200 гастрономических книг. Поесть там будет нельзя, но научиться готовить что-то вкусное — очень даже. На детской площадке Non/fiction будет мастерская Тито Альбы — одного из ведущих испанских комиксистов, удостоенных огромного количества премий. В пятницу и в субботу он проведет мастер-классы по рисованию комиксов, объясняя, как историю можно превратить в иллюстрированную книгу. У этих встреч уже сейчас такая популярность, что мы не понимаем, как там поместятся все желающие.

Примечание

Стоимость обычного билета (дает право однократного посещения ярмарки): на сайте ярмарки — 300 руб., в кассах ЦДХ — 350 руб.

Стоимость семейного билета (на семью из четырех человек — родители с двумя детьми): на сайте ярмарки – 500 руб., в кассах ЦДХ — нет.

Стоимость абонемента (для одного человека на все пять дней работы ярмарки): на сайте ярмарки – 700 руб., в кассах ЦДХ — нет.

Лента добра деактивирована.
Добро пожаловать в реальный мир.
Бонусы за ваши реакции на Lenta.ru
Как это работает?
Читайте
Погружайтесь в увлекательные статьи, новости и материалы на Lenta.ru
Оценивайте
Выражайте свои эмоции к материалам с помощью реакций
Получайте бонусы
Накапливайте их и обменивайте на скидки до 99%
Узнать больше