Лена живет в Токио уже три года, учится в университете и свободно говорит на японском языке. Жизнь в Стране восходящего солнца открыла ей мир японской культуры и помогла найти себя. В рамках цикла материалов о россиянах, перебравшихся за границу, «Лента.ру» публикует рассказ Лены о жизни в Японии.
Впервые я побывала в Японии в 12 лет вместе с родителями. На тот момент я уже несколько лет увлекалась японским языком и культурой. Самостоятельно я приезжала в страну студенткой третьего курса бакалавриата уже как к давнему другу.
По специальности я востоковед-японист, исследую японскую литературу. Учеба в бакалавриате дала мне хорошее понимание японского речевого этикета, обычаев и традиций
Сейчас я учусь на втором курсе магистратуры. Три года назад я приехала в Японию на стажировку по одной из стипендиальных программ. Получить визу было несложно, сложнее всего было получить стипендию и одобрение от принимающего университета. Нужно было вовремя собрать портфолио, заполнить все необходимые документы, пройти собеседование — конечно же, это очень волнующие события, требующие большого напряжения и сил.
Токийский холод
Первое время было непросто. Во-первых, потому, что я всегда была очень домашним ребенком. Думаю, растерянность при мысли, что приготовить на ужин, как не проспать экзамен или какое-нибудь другое важное событие знакомы всем молодым людям, начинающим жить самостоятельно, независимо от места пребывания.
Во-вторых, потребовалось время, чтобы привыкнуть к некоторой местной специфике: к постоянной борьбе с плесенью в сезон дождей летом и к пронизывающему холоду зимой. В Токио, где я живу, влажно, причем настолько, что когда до пандемии коронавируса я приезжала на каникулы в Москву, у меня от сухости воздуха шла кровь из носа. А в нестрашные для русского человека температуры от плюс 3 до плюс 5 по Цельсию я надеваю на улицу в зимнюю токийскую ночь ту же самую одежду, что в московские 15 градусов мороза.
Японские знакомые всегда очень удивляются, когда спрашивают меня, так ли сурова зима в Москве, а я отвечаю, что лично для меня мало что сравнится с зимой в Токио. В квартире при этом стабильно держится температура плюс 13 градусов
За исключением самого северного региона Хоккайдо дома не оборудованы центральным отоплением. Это связано с мерами безопасности, ведь дома с центральным отоплением менее сейсмостойкие, а защищенность от землетрясений критически важна для жизни в Японии. Конечно же, многие используют кондиционеры для обогрева, но без должного обслуживания плесень не щадит и их, да и цены на электроэнергию не позволяют разгуляться.
Никаких острых тем
Часто можно услышать мнение, что люди в Японии очень закрытые и с ними трудно подружиться. Наши соотечественники, приезжающие в Японию, нередко чувствуют себя в изоляции и сетуют на то, что японцы разговаривают с ними штампами о погоде и еде. Первое время я и сама была склонна верить, что с японцами трудно подружиться. Однако, прожив здесь какое-то время, я осознала, что понятие дружбы у русских и японцев различается.
В японской культуре важным качеством является умение ничем не смутить и не обидеть собеседника. Острые темы, разговоры по душам, которые мы так любим, старательно избегаются, на мой взгляд, именно по этой причине.
Сейчас, когда негатив бурным потоком льется на нас из всех новостей и соцсетей, не спрашивая, хотим ли мы все это знать, начинаешь с благодарностью воспринимать уважение к собеседнику, стремление оградить его от волнений и конфликтов
Поначалу я тоже невольно разочаровывалась, и, слыша очередную общую фразу о погоде, думала: «Неужели ради этого я учила столько слов?» Сейчас я воспринимаю это как свидетельство симпатии, признание меня как члена коллектива. Мы все ждем от японцев этакого эквивалента наших классических «посиделок на кухне», пространных разговоров о вечном и наболевшем. Но так практически никогда не бывает.
Жизнь в Японии предполагает упорядоченность. Каждый человек привязан к определенному месту и определенной группе, и связи между коллегами и соседями в каком-то смысле оказываются важнее, чем связи с друзьями, близкими по интересам, но живущими далеко. Каждый день я еду на одном и том же поезде в одно и то же время, захожу в один и тот же вагон (потому что этот вагон, как правило, расположен прямо возле перехода на нужной мне станции) и часто замечаю вокруг себя тех же людей, что ехали со мной вчера.
Приходя в одни и те же магазины, я неизбежно запоминаю, кого можно встретить на кассе в тот или иной день, и обнаруживаю, что эти люди запоминают и меня. С некоторыми из них время от времени случается переброситься парой фраз, улыбнуться друг другу или даже посмеяться над чем-нибудь вместе. Пожалуй, они мои друзья.
Клуб любителей контрабасов
Впрочем, лучший способ найти в Японии друзей, с которыми можно проводить время интересно и содержательно, не обременяя друг друга излишними подробностями личной жизни и не выходя таким образом за рамки дозволенного, — найти кого-то с такими же увлечениями, как у тебя.
У школьников и студентов в Японии богатейшая культура кружков, для людей, работающих в компаниях, нередко тоже предусмотрены такие возможности. В конце концов, есть и кружки, собирающиеся при культурных центрах каждого района, и просто платные занятия. Можно найти хобби на любой вкус — от кружка любителей настольных игр или моделей железных дорог до кружка парусного спорта.
Я, например, смогла осуществить детскую мечту и начала осваивать контрабас! Оказалось, что в Токио, всего в получасе езды от моего дома, располагается большой магазин музыкальных инструментов Kurosawa Gakki, где под контрабасы выделен отдельный этаж, а при магазине действуют музыкальная школа и аренда. По цене чашки кофе можно целый час играть на контрабасе в специальной комнате для репетиций.
Разумеется, я стала завсегдатаем этого чудесного места, и почти год, пока не смогла приобрести собственный контрабас, несколько раз в неделю имела возможность разговаривать с продавцами и учителями на интересную для нас всех тему. Теперь в японском сообществе контрабасистов немного лучше знают произведения советских композиторов Андрея Петрова, Исаака Дунаевского и Георгия Свиридова, и я рада чувствовать себя причастной к открытию японскими музыкантами шедевров нашей музыки.
Вообще, очень приятно видеть, как японцы восхищаются нашей культурой и искусством, с восторгом рассматривают «Садко» из Русского музея, напевают «Улетай на крыльях ветра» Бородина, обсуждают Кандинского и даже экранизации произведений Тургенева. Оказывается, в Японии в 1975 году даже была снята экранизация «Первой любви» Тургенева.
Почти все мои преподаватели в университете и некоторые студенты-аспиранты читали не только Чехова, Толстого и Достоевского, но и тургеневские «Записки охотника», и Гоголя, и Горького, и Леонида Андреева
На занятиях по рисованию мне доводилось слышать включенные как бы между прочим «Симфонические танцы» Рахманинова, а в контрабасном магазине испытывают новенькие контрабасы темой Шахрияра из «Шахерезады» Римского-Корсакова.
Конечно, это все люди искусства и науки, так или иначе интересующиеся. Мне доводилось слышать и более наивные реплики о России, к примеру, как о стране пирожков. Не знаю, почему так, но мне кажется, что пирожки с капустой и картошкой в сознании японцев ассоциируются с домашней русской кухней. В любом случае отношение к России и ко мне как ее представителю всегда самое благожелательное.
Если говорить о русскоязычных друзьях в Японии — до начала пандемии я с большим удовольствием посещала местный клуб игры «Что? Где? Когда?». Говорят, в первые несколько лет существования клуб насчитывал лишь немногим более десяти человек, но когда ходила я, нас было уже около сорока! К сожалению, из-за коронавируса игру стали проводить только онлайн. Жду не дождусь того дня, когда мы с командой снова соберемся за одним столом!
Кстати, мне очень хочется задать вопрос московскому телеклубу «Что? Где? Когда?». Никак не могу придумать удачную формулировку для своего вопроса, но я работаю над этим. И да, торжественно клянусь не задавать вопросов о японской поэзии!
Главный овощ в твоей жизни
Основное отличие от нашей университетской системы состоит в том, что в Японии студенты могут сами выбирать, какие занятия они хотят посещать. Главное — набрать определенное количество часов.
Атмосфера на семинарах тоже сильно отличается от привычной нам. В японских университетах не принято дискутировать с преподавателем, а многие студенты еще и не хотят казаться выскочками и не отвечают на вопросы, если они заданы не им лично, даже если знают ответ.
Часто бывает, что после вопроса преподавателя в аудитории воцаряется такая тишина, какая в наших университетах бывает только на самых разгромных занятиях
Некоторые преподаватели выходят из положения, спрашивая всех по очереди в строго установленном порядке или опрашивая студентов только письменно на специальных листках, где можно оставить свой комментарий о содержании лекции. Нашему студенту подобная культура обучения может показаться странной.
Несмотря на непривычный формат семинаров, содержание курсов всегда на высоте. В Японии очень сложно попасть на преподавателя, который не знает свой предмет или читает по бумажке. Как правило, в университетах есть свой эквивалент сарафанного радио — студенты рассказывают друг другу, какие предметы показались им стоящими, а какие были неинтересными. Если к преподавателю на курс никто не запишется, этот курс просто упразднят.
Еще одна особенность состоит в том, что все студенты, пишущие работу у одного научного руководителя, вне зависимости от года обучения, должны общаться между собой. У разных научных руководителей разный подход к своим студентам, но часто эти студенческие группы принимают форму этакой семьи.
Помимо отчетов о своих исследованиях лично научному руководителю мы выступаем друг перед другом, обсуждаем, как можно было бы улучшить работу каждого, и время от времени вместе с научным руководителем отправляемся на совместный ужин в ресторан недалеко от университета. Похожая практика существует и в компаниях, когда сотрудники всем отделом выбираются на добровольно-принудительные корпоративы.
В начале студенческой жизни я искала любой предлог, чтобы не участвовать в этих встречах, но последнее время примирилась с существующим порядком вещей и стала расценивать их как бесплатный урок японского и захватывающую игру «преврати обычные шаблонные разговоры в обсуждение чего-то нестандартного». Так, на прошлом таком ужине мне удалось банальный разговор одногруппников о том, кто что ел в своей жизни, вывести на беседу о том, какой овощ они считают главным в своей жизни и в какой части Японии комары злее.
Кроме того, значение имеют и отношения внутри группы. В моей нынешней группе есть несколько интересных ребят, мнение которых мне любопытно послушать, да и наш научный руководитель очень старается, чтобы в эпоху, когда почти все коммуникации происходят в интернете, мы все дружили вживую, и такое стремление нельзя не уважать.
Учиться мне очень нравится, и большинство моих одногруппников — очень эрудированные люди, хотя и ведут себя порой на занятиях преступно скромно. От них можно услышать мысли и полезные советы, до которых я в жизни не додумалась бы сама.
Музей лягушек
В свободное время я редко посещаю кафе и рестораны, мне больше нравятся библиотеки. Раз в пару недель я беру большую сумку на колесах и направляюсь в районную библиотеку. Мой читательский билет позволяет мне посещать 27 библиотек в нашем округе, но я начала с центральной и до сих пор не освоила все ее богатства. Разрешается брать до 30 книг за один раз сроком на месяц. Между литературными изысканиями под шумок изучаю историю искусств, архитектуру и естественные науки на японском языке.
Развлечения в Японии — совершенно бескрайняя тема. Предпочитаю отдых на природе и походы в музеи. Для музеев Токио — исключительное место, сюда приезжают экспозиции всех самых знаменитых музеев мира
Так, сейчас в Токио приехала выставка из музея археологии Неаполя о Помпеях и коллекция картин Вермеера из Дрезденской галереи. И только оказавшись в Японии, я смогла купить билеты на концерт Дениса Мацуева! В России мне никак не удавалось поймать момент, чтобы билеты еще не были раскуплены.
Всегда чрезвычайно познавательны выставки по искусству и ремеслам Японии. Выставки естественнонаучного музея в парке Уэно всегда поражают изобилием оригинального материала. Таких великолепных макетов я не видела нигде, а видеорепортажи, иллюстрирующие тот или иной экспонат, запоминаются навсегда.
На меня произвело большое впечатление видео о гнездящейся в Японии цапле сасагои (зеленая кваква), которая умеет ловить рыбу на приманку. Кроме этого, в Японии есть много уникальных музеев, таких как музей вееров, музей истории табака и соли и даже музей-зоопарк лягушек.
Что касается отдыха на природе, то здесь мы с японцами сходимся во вкусах. Люди тут очень любят ходить в горы. При этом важна не высота покоряемой горы, а сам процесс прогулки по лесу под перекличку птиц и шум ветра, пикник на вершине (или посещение горячего источника и обед у подножия горы).
Кроме того, японцы любят наслаждаться цветением сезонных растений. Я тоже с удовольствием хожу в парк раз в месяц с небольшим, чтобы проверить, что зацвело на этот раз. Гастрономические сезонные прогулки тоже очень популярны. Вершина блаженства — отправиться посмотреть на утопающий в зелени храм с богатой историей, а по дороге отведать приготовленных вручную жареных рисовых колобков данго, купленных в лавочке с не менее богатой историей.
Планы на будущее
Я надеюсь успешно защитить сначала магистерскую, а затем и докторскую диссертации. Постараюсь стать специалистом, которого признают в Японии и который сможет привнести что-то ценное в отечественное востоковедение. Хочу узнать и прочитать как можно больше, чтобы поделиться знаниями с миром и будущими поколениями востоковедов.
Еще хочу издать книгу комиксов. Использовать для этого всю свою эрудицию и все аккумулированные за годы учебы в Японии знания. Словом, стать как Умберто Эко, только в мире комиксов. Звучит смешно: профессор литературы и автор комиксов. Но кто знает — вдруг получится
Изучать язык и культуру страны, имея возможность общаться с носителями языка, имея доступ к редким книгам и источникам, учиться у уважаемых у себя же на родине профессоров и писателей — самый счастливый билет, который может вытянуть начинающий востоковед. Я рассматриваю проживание в Японии как важный этап своего профессионального становления, но будущее свое вижу неразрывно связанным с Россией.