Tempora mutantur Латиница поможет Назарбаеву модернизировать Казахстан

Обложка азбуки казахского языка.

Обложка азбуки казахского языка.. Фото: vse.kz

Ровно месяц прошел с того дня, когда президент Казахстана Нурсултан Назарбаев назвал сроки перевода казахского алфавита на латинскую графику. По словам главы республики, этот процесс должен завершиться к 2025 году. Однако указанный срок может быть скорректирован - уже сейчас местные лингвисты утверждают, что латиница должна быть официально утверждена в Казахстане к 2017 году, когда страна примет международную выставку ЭКСПО.

Первой постсоветской республикой Средней Азии, решившей перейти на латиницу, стал Узбекистан. Еще в 1993 году власти этой страны определили период перехода на новый алфавит до 2002 года. Его первоначальная версия была основана на турецком и на "Общем тюркском алфавите", принятом на конференции в Стамбуле в 1991 году, однако позже Узбекистан утвердил новые правила орфографии, основанные на стандартном 26-буквенном латинском алфавите. В 2005 году в республике состоялся первый девятилетний выпуск школьников, полностью отучившихся на латинской графике. При этом в настоящее время в Узбекистане продолжается широкое использование (в том числе в официальных государственных документах) и кириллицы, и даже русского языка, поскольку окончание переходного периода постоянно отодвигается. Последний срок был назначен на 2010 год, но и после него мало что изменилось. По оценкам ряда экспертов, алфавитная реформа в Узбекистане так и застряла на уровне средней школы.

Туркмения, которая озаботилась латинизацией чуть позже Узбекистана, успела полностью перейти на новый алфавит к 1996 году - по крайней мере, так было заявлено официальным Ашхабадом. Издержки этой форсированной лингвистической реформы республика переживала еще долгие годы - не хватало школьных учебников, студенческих пособий, периодических изданий, да и просто литературы. Впрочем, распорядись в свое время Сапармурат Ниязов освоить арабицу, туркмены писали бы сейчас справа налево - можно не сомневаться. Такова местная специфика.

В Казахстане идея о переходе на латницу тоже начала обсуждаться еще в далекие 1990-е на волне пантюркистских настроений, охвативших регион. Тогда модель построения независимого образца исламского тюркоязычного государства по модели Ататюрка что в Алма-Ате, что в Ташкенте считали идеальной. Однако до поры до времени, с учетом большого процента русскоязычных граждан, которых отказ от кириллицы задел бы в первую очередь, этот вопрос собственно властями всерьез не поднимался. В 2007 году Министерство образования и науки Казахстана подготовило аналитическую справку, где утверждалось, что для перевода казахской письменности с кириллицы на латиницу потребуется около 15 лет. При этом общие затраты на обучение экономически активного населения страны при переходе на латиницу на тот момент оценивались в 35,8 миллиарда тенге (около 300 миллионов долларов).

Министерство, учтя опыт соседей, а также Азербайджана и Турции, подготовило поэтапный план перехода на латиницу. Первые пять этапов, по завершении которых новый алфавит должен был стать официальным и получить распространение во всех сферах общественной жизни, должны были занять, по оценкам министерства, около 20 лет. На завершающий, шестой, этап, предназначенный для перевода на латинскую графику "всей классики казахской литературы и фольклора, научного и культурного наследия", отводилось еще "два-три десятка лет". Позже директор Президентского фонда развития казахского языка Азат Шауеев определил рамки переходного периода в 10-15 лет.

В 2011 году в Казахстане уже было разработано более 100 вариантов собственного латинского алфавита. Как сообщил тогда главный научный сотрудник Института языкознания Алимхан Жунусбек, предложенный его коллегами вариант латинской графики содержал 28 знаков. Однако на тот момент еще не было решено, какими латинскими буквами обозначить специфические звуки, отсутствующие в индоевропейских языках.

Указатель с названием города Бустон на латинице (Узбекистан).

Указатель с названием города Бустон на латинице (Узбекистан).

Фото: travel.drom.ru

В том же году, отвечая на вопросы депутатов парламента, министр культуры Казахстана Мухтар Кул-Мухаммед поддержал идею перехода на латиницу, аргументировав свою позицию тем, что в латинском алфавите всего 26 букв, тогда как в казахском - 41, в русском - 33, в арабском - 28. В этой связи, заявил министр, писать на латинице, пользоваться мобильными телефонами и компьютерами будет удобнее. "Вопрос серьезный, я не последняя инстанция", - резюмировал глава Минкульта.

"Последняя инстанция" отмалчивалась до конца 2012 года. Выступая 14 декабря с посланием к народу "Стратегия 'Казахстан-2050'", президент Назарбаев заявил, что казахский алфавит будет переведен на латинскую графику в течение ближайших 13 лет. Аргументы в пользу такого решения президент использовал все те же - связанные с велением времени, а также заботой о государственном языке. По словам Елбасы, переход на латиницу послужит не только развитию казахского языка, но и превратит его в язык современной информации. "Будущее Казахстана - в казахском языке", - объявил Назарбаев, попытавшись при этом успокоить и русскоязычных граждан. Владение русским языком, считает президент, "является историческим преимуществом нашей нации". "Казахов имею в виду", - уточнил Назарбаев. Более того, президент вообще выступил за триязычие, призвав сограждан, которым в ближайшем будущем придется и так столкнуться с определенными лингвистическими трудностями, еще и по полной программе изучать английский.

После того как стало понятно, что изменившиеся времена заставили Казахстан отказаться от кириллицы, которой он пользуется с 1940 года, эксперты вновь заговорили о возвращении республики в русло пантюркизма и о том, как Назарбаев коварно "кинул" и Россию, и Китай. Накануне нового года сам Назарбаев подтвердил взятые ориентиры. "Мы к этому должны адаптироваться. Образованные граждане, интеллигенция должны пропагандировать эту идею. До 1929 года у нас был арабский алфавит. До 1940 года мы пользовались латиницей, а после - кириллицей. У нас есть опыт. В свое время Ататюрк именно с целью сближения Турции с Европой ввел латиницу", - пояснил казахстанский президент. Он также уточнил, что 2025 год - можно сказать, крайний срок, до которого республика, возможно, и не будет тянуть с решением данного вопроса, продолжая при этом параллельно пользоваться кириллицей.

Что же до геополитической подоплеки данного решения, то ее Назарбаев, выступая в Астане 13 января, категорически отверг. По его словам, "не надо искать черной кошки в темной комнате, тем более если ее там никогда не было", поскольку реформа алфавита - не более чем "внутренняя потребность в развитии и модернизации казахского языка". Что касается сроков реформы, то решение президента не тянуть с введением латиницы было поддержано, в частности, президентом Международной тюркской академии Шакиром Ыбыраевым, который и призвал завершить перевод алфавита к 2017 году. "Представьте, как было бы красиво, если бы все вывески были написаны латинскими буквами. Прежде всего, это соответствовало бы международным стандартам", - заявил Ыбыраев, имея в виду выставку EXPO-2017, которая пройдет в Казахстане.

Свою готовность помочь казахам в освоении латинского шрифта уже высказали в Азербайджане. "Если Казахстан обратится за помощью, то Азербайджан, конечно, поможет, чем сможет", - сообщил "Интерфаксу" замдиректора Института языкознания Национальной академии наук Азербайджана, доктор филологических наук Масуд Махмудов. По его мнению, одним из первых шагов реформы может стать создание на латинице учебников для учащихся первого и второго классов, затем уже постепенный перевод газет на латиницу, изменение законодательства и так далее. При этом в Баку высказали пожелание, чтобы латиницы двух стран были достаточно близки друг к другу и в будущем можно было бы перейти к общему алфавиту.

Инициатива Казахстана оживила аналогичные настроения и в тех республиках, которые до сих пор верны кириллице. На прошлой неделе депутат киргизского парламента от фракции "Ар-Намыс" (входит в правящую коалицию) Турсунбай Бакир уулу предложил последовать примеру северных соседей. "Нурсултан Назарбаев, взявшись за животрепещущий вопрос перевода казахского языка на латиницу, действительно показал себя как лидер и отец нации! Ранее этот вопрос решил у себя Ислам Каримов", - написал депутат у себя на странице в Facebook. В то же время в Таджикистане более популярна идея перехода на персидскую вязь, однако 7 января министр образования республики Нуриддин Саидов объявил, что, по крайней мере, в ближайшее время отказ от кириллицы таджикам не грозит из-за возможных "экономических и идеологических проблем". Что имел в виду министр, разъяснять, полагаем, не стоит.

Аргументы, которые предъявляют сегодня сторонники перехода на латиницу, включая того же Назарбаева, понятны - tempora mutantur et nos mutamur in illls. Правда, приводя в пример "латинизированные" Узбекистан или Азербайджан, реформисты обходят вниманием тот факт, что миллионы граждан этих обладающих "модернизированным языком" стран едут зарабатывать деньги в Россию, где им приходится иметь дело все с той же патриархальной кириллицей.

Лента добра деактивирована.
Добро пожаловать в реальный мир.
Бонусы за ваши реакции на Lenta.ru
Как это работает?
Читайте
Погружайтесь в увлекательные статьи, новости и материалы на Lenta.ru
Оценивайте
Выражайте свои эмоции к материалам с помощью реакций
Получайте бонусы
Накапливайте их и обменивайте на скидки до 99%
Узнать больше