Весной христиане традиционно отмечают главный праздник церковного года — Светлое Христово Воскресение, Пасху. С этого дня и в течение 40 дней вплоть до праздника Вознесения Господня верующие приветствуют друг друга возгласами «Христос Воскресе!» (или «Христос Воскрес!»), на что полагается отвечать «Воистину Воскресе!» (или «Воистину Воскрес!»). Какой из этих вариантов приветствия правильный, разбирается «Лента.ру».
«Христос Воскрес(е)»: что это такое
«Христос Воскрес(е)» — это традиционное пасхальное приветствие, которое также называется христосованием. Традиции христосования больше двух тысячелетий: считается, что она возникла буквально в первые часы после воскресения Иисуса Христа.
Слова пасхального приветствия
Согласно священному писанию, первую часть этого приветствия — слова «Христос Воскрес!» — произнес ангел возле гроба воскресшего Христа: так он приветствовал жен-мироносиц, которые собирались помазать тело усопшего благовониями — миром. Ангел велел им отнести эту радостную весть ученикам Христа.

Фото: stargal / Фотобанк Лори
Вторая часть приветствия (ответ «Воистину Воскрес!») прозвучала в тот же день, когда апостолы встретили вернувшихся в Иерусалим Луку и Клеопу, учеников Христа.
Троекратный поцелуй
После пасхального приветствия и ответа на него многие верующие троекратно целуют друг друга в щеки. Впервые это происходит во время пасхальной утрени.
Этот обычай тоже берет свое начало с апостольских времен: апостол Павел в своем послании обращается к римлянам: «Приветствуйте друг друга с целованием святым».
В книге «Полный годичный круг кратких поучений, составленных на каждый день года» протоиерей Григорий Дьяченко объясняет, что троекратный поцелуй отображает «любовь, заповеданную нам Спасителем нашим», а также «общественную внутреннюю радость о воскресении Христовом», которую выражают все люди, вне зависимости от их пола, возраста и статуса.
Как правильно: «Христос воскрес» или «Христос воскресе»
Для поздравления можно использовать оба варианта — и «Христос воскрес», и «Христос воскресе». Они оба корректны, но имеют разные грамматические и стилистические оттенки, утверждает в беседе с «Лентой.ру» кандидат филологических наук, доцент Финансового университета при Правительстве РФ, автор православных книг и статей Лариса Микаллеф.
«Христос воскресе»

Главное торжественное песнопение православной пасхальной службы — Пасхальный канон, его написал в VIII веке преподобный Иоанн Дамаскин
Фото: Короленко Елена / Фотобанк Лори
«Христос воскресе» — это церковнославянская форма, которая называется аорист. Аорист — видо-временная форма глагола, пришедшая в старославянский язык из древнегреческого. Она встречается и в других древних индоевропейских языках.
Эта фраза — редкий пример употребления в устной речи языка, который ученые давно считают мертвым.
Что такое аорист и какие еще есть формы прошедшего времени в церковнославянском языке, в беседе с «Лентой.ру» рассказала кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Финансового университета при Правительстве РФ Лариса Алешина.
В современном русском языке есть только одна форма прошедшего времени. В церковнославянском же их четыре: аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект. Можно провести аналогии с формами английского.
Аорист — форма прошедшего времени, обозначающая целостное завершенное действие в прошлом, наиболее распространенная форма прошедшего времени. Это сигнал того, что определенное действие случилось однократно, без указания на его длительность. В английском языке ему соответствует время Past Perfect.
«Воскресе» — аорист в третьем лице единственного числа, образован от инфинитива «воскресити» (современный вариант — «воскреснуть»). Подобные формы имеют старославянские глаголы третьего лица единственного числа: рече, сотвори, виде, даде, взыде, возмите.
Имперфект обозначает длительные, повторяющиеся действия в прошедшем времени, можно сравнить с прошедшим продолженным временем Past Continuous в английском. Например, Та́кожде и҆ ꙗ҆́коже бы́сть во дни̑ лѡ́тѡвы: ꙗ҆дѧ́хꙋ, пїѧ́хꙋ, кꙋпова́хꙋ, продаѧ́хꙋ, сажда́хꙋ, зда́хꙋ [Лк.17:28]. (Так же как и было во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сажали, строили.)
Перфект. Прошедшее законченное. Глаголы в этой форме не указывают на длительность действия, а констатирует как факт, зачастую всем известный. Например: І҆ѡа́ннъ оу҆́бѡ крести́лъ є҆́сть водо́ю (Ибо Иоанн крестил водою).
Плюсквамперфект. К этой форме относят действие, совершившееся в прошлом, но удаленное от нас на значительное расстояние, совершившееся до начала еще какого-то действия в прошлом. В современном русском языке эта форма встречается в виде конструкций с глаголом «было»: «Я было подумал позвонить тебе, но не решился».
Форма «Христос воскресе!» используется в храмах во время богослужений и в официальных церковных текстах. Эта фраза — своего рода культурный код, сохранившийся в течение тысячелетий. А еще это красивая метафора, передающая важность произошедшего для всех последователей веры Христовой.
Вариант «Христос воскресе» звучит в тропарях, молитвах и главном пасхальном песнопении: «Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ»
«Фраза на церковнославянском несет вневременной смысл: это не просто событие, которое произошло когда-то, а факт, принимающийся верующими как вечная истина, лежащая в основе христианской веры, — считает кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Финансового университета при Правительстве РФ Лариса Алешина. — В словах "Христос воскресе" сохраняется сакральный смысл».
«Христос воскрес»
Форма «Христос воскрес» — обычное прошедшее время, форма современного русского языка, выражает событие, которое произошло в прошлом, и воспринимается как его констатация.
В повседневной речи, особенно вне церковной среды, люди обычно говорят «Христос воскрес!», это воспринимается более естественно для современного русского человека.
Но, по мнению Ларисы Алешиной, современный вариант «Христос воскрес!» теряет сакральность, так как просто констатирует факт из прошлого.

После приветствия христиане трижды целуют друг друга в щеки
Фото: Максим Богодвид / РИА Новости
Различие между этими формами — не смысловое, а грамматическое и стилистическое. Смысл один: оба варианта приветствия выражают одну и ту же идею — всеобщую радость из-за Воскресения Христа.
Ответ на «Христос воскрес»
Корректными ответами считаются и «Воистину воскрес!», и «Воистину воскресе!», считает филолог Микаллеф.
Что говорить и писать на Пасху
При встрече
В ответ на обращенные к вам приветственные слова «Христос Воскресе!» (или «Христос Воскрес!») следует ответить «Воистину Воскресе!» (или «Воистину Воскрес!»). После этого можно обменяться троекратным поцелуем в щеки и одарить друг друга освященными крашеными яйцами или куличами.
В письменных поздравлениях
Если вы составляете письменное поздравление с Пасхой, то оно может начинаться словами «Христос Воскресе!», а заканчиваться «Воистину Христос Воскресе!»
Также уместны будут такие формулировки:
- «Со Светлым Христовым Воскресением!»
- «С праздником Светлой Пасхи!»
- «С Пасхой!»
- «Со Святой Пасхой!»
- «Со Светлым праздником Пасхи!»

На Пасху россияне бьются яйцами: побеждает тот, чье яйцо осталось целым
Фото: Кирилл Каллиников / Фотохост-агентство РИА Новости
Другие приветствия христиан
- Универсальными словами приветствия и благодарности являются «Спаси Господи!» или «Спаси Христос!»
- При прощании можно использовать фразы: «Ангела Хранителя!», «Храни тебя Господь!», «До свидания, с Богом!»
- Входя в дом, принято говорить «Мир вашему дому!», на что хозяева отвечают «С миром принимаем!»
- В ответ на приветствие «Мир вам!» следует ответить «И духу твоему!»
- В ответ на приветствие «Христос посреди нас!» верующие отвечают «И есть, и будет!»
