Студенты-британцы хуже знают английский язык, чем их соседи по аудиториям, приехавшие в Великобританию из других стран. К такому выводу, пишет в понедельник газета The Daily Mail, пришел преподаватель Имперского колледжа в Лондоне Бернард Лэмб (Bernard Lamb).
Лэмб проанализировал письменные работы студентов старших курсов своего учебного заведения и обнаружил, что наилучшее знание английского языка продемонстрировали не студенты-британцы, для которых он является родным, а учащиеся из Брунея и Сингапура. В работах студентов-иностранцев содержится значительно меньше орфографических и пунктуационных ошибок, и они реже неправильно применяют слова.
Имперский колледж в Лондоне входит в список наиболее престижных учебных заведений мира и поступить в него могут лишь студенты-британцы, получившие на выпускных экзаменах в школах высшие баллы по английскому языку.
По словам автора исследования, пробелы в знании английского языка демонстрируют не только студенты, всю свою жизнь прожившие в Великобритании, но и иностранцы, которые выросли в стране. "Ученики оканчивают британские школы не получив базовых знаний о грамматике и пунктуации", - считает Лэмб.
В ближайшем номере журнала Королевского научного общества - Quest - Лэмб намерен опубликовать перечень наиболее типичных ошибок, обнаруженных им в письменных работах своих студентов. Таким образом он намерен привлечь внимание британского правительства к ситуации в системе школьного образования.
В работах студентов-британцев, пишет The Daily Mail, наиболее часто встречают следующие ошибки: "effect" вместо "affect", "sun" (солнце) вместо "son" (сын), "bean" (бобы) вместо "been" (был), а также "holy cheese" (святой сыр) вместо "a cheese with holes" (сыр с дырками).