Торбинс в стране опечаток

Обзор российской версии игры The Lord of the Rings Online

Скриншот русской версии The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar

26 сентября компания IT Territory и компания 1C объявили об отправке в печать российского издания многопользовательской ролевой игры The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar, созданной Turbine Software по знаменитой трилогии Толкина. Лента.ру оценила получившийся продукт.

Оценка качества перевода на русский язык той или иной игры обычно представляет собой непростую задачу - переводчики буквально "на ходу" принимают сотни решений, зачастую придавая существующему миру новые оттенки. Например, в свое время перевод World of Warcraft казался, мягко говоря, очень смелым из-за решения переводить по смыслу имена собственные.

То, что LOTRO основана на книгах "Властелин колец" и "Хоббит" (лицензия разработчиков компании Turbine распространяется именно на них), с одной стороны, немного облегчает дело. Дело в том, что Толкин давным-давно составил руководство по переводу имен собственных своих героев.

C другой стороны, существует как минимум четыре российских перевода "Властелина колец" Толкина, значительно различающихся между собой. Разброс так силен, что требовать от игры перевода, полностью соответствующего руководству Толкина, бессмысленно. Главное, чтобы локализаторы не изобрели еще одного перевода. Насколько можно судить по игровому форуму, они старались придерживаться традиционных названий.

Можно заполнить не одну статью одобрением выбора "Торбинса" для Baggins и недовольством выбранным Широм для Shire (у Толкина прямо говорится, что для перевода этого названия необходимо подобрать слово со значением "округ"), но делать этого не следует. Огромная часть игроков все равно воспримет "книжную" игру как продолжение знаменитого фильма и не захочет копаться в этих мелочах. А в главном перевод вполне адекватен.

У самой игры безотносительно преимуществ локализации есть два главных достоинства: сверхпопулярная вселенная и неплохой геймплей. Во "Властелина колец" можно, не отрываясь, играть часами. Локализация в данном случае делает игру гораздо ближе к игроку, позволяя ему читать задания не по диагонали и наслаждаться неплохо продуманной историей, довольно далеко отходящей от самого "Властелина колец". Настоящий эпос: зло пришло с севера, и гномы, люди, хоббиты, а также эльфы борются со злом примерно в то же время, когда Фродо несет кольцо в Мордор.

Это была хорошая часть. Теперь начинается плохая и касается она непосредственно качества локализации. С 10 октября на форуме официального сайта игры появилось 16 страниц сообщений об ошибках в игре. Это, в общем, уровень памятной многим любителям MMORPG русской бета-версии World of Warcraft.

Значительная часть недочетов - речевые ошибки и опечатки, иногда - неграмотное употребление слов. Так, на сайте одно время попадалось слово "рассовый", а в начале игры за хоббитов эльфы до сих пор кричат темному всаднику "изыйди".

Два слова стоит сказать про пунктуацию: она ужасна. Вместо обычных кавычек используются одинарные, иногда - знаки "больше" и "меньше". И, если уж придираться, то не очень хороши выбранные кириллические шрифты. Более того, некоторые шрифты, присутствующие в американской версии, отсутствуют в русской.

Скриншот The Lord of the Rings Online. Кликните по картинке для увеличения
Скриншот The Lord of the Rings Online. Кликните по картинке для увеличения

Также непонятно, зачем instance (зону, где одному игроку не могут мешать другие) перевели как "инстанс", а события в игре стали называть "ивентами". Там же можно ознакомиться с образчиком "геймерского русского": "Для участия в сборе фрагментов необходимо взять специальный квест у НПЦ, появившихся в разных городах и лагерях Свободных народов. За каждые 5 итемов, сданных квестодателю...". Напомним, речь идет о локализации самой литературной фэнтези-вселенной из всех созданных.

Процесс локализации, вообще говоря, подразумевает не только перевод игры, но и адаптацию ее под нужды пользователей. Это, в частности, означает, что над локализацией должна работать команда программистов, которая сможет научить игру хотя бы частично понимать, что в русском языке есть падежи, рода предметов и тому подобные вещи, которых нет, например, в английском.

Чаще всего локализаторов до изменения механики игры не допускают. Из-за этого появляются уродливые решения о сокращении надписей и применении жутковатых грамматических конструкций. Это уже не локализация, это игра русскими буквами в чужую грамматику.

Скриншот The Lord of the Rings Online. Кликните по картинке для увеличения
Скриншот The Lord of the Rings Online. Кликните по картинке для увеличения

То же самое произошло и здесь. Фраза "Горная хищница наносит вам 4 ед. урона обычным оружием умением <Двойной удар ближнего боя>" по определению права на существование ни в каком языке не имеет. Иногда при получении предмета в соответствующем окошке пишется "Вы получаете предмет 'а". Что это за "'а", непонятно. На смерть любого монстра забито стереотипное "падает замертво". Поэтому когда монстра зовут "Молодые туры", появляется надпись "Молодые туры падает замертво".

Надписи на игровом аукционе, а также в описаниях предметов наезжают друг на друга. Надписи, которые должны были уместиться в окошко (соответствующий пример можно увидеть в фотогалерее), в нем не помещаются. На карте написано эпическое: "Щелкните карту правой кнопки мыши, чтобы уменьшит масштаб".

Каждый раз, когда видишь такую ошибку, пропадает весь эффект погружения в неплохую, в общем-то, игру.

В конце концов, не в бета-версию же играем.

Обсудить
Demonstrators take part in a protest aimed at showing London's solidarity with the European Union following the recent EU referendum, inTrafalgar Square, central London, Britain June 28, 2016. REUTERS/Dylan Martinez TPX IMAGES OF THE DAYСпасет ли уход Меркель Европу?
Свое 60-летие Европейский союз встречает в состоянии экзистенциального кризиса
Participants attend a gay pride parade in central Istanbul June 30, 2013. Tens of thousands of anti-government protesters teamed up with a planned gay pride march in Istanbul. Crowds were stopped by riot police from entering Taksim, the centre of previous protests, but the atmosphere appeared peacefulОпасное интернет-проникновение
Грозит ли подъем геев-мусульман исламскому миру
Displaced people from the minority Yazidi sect, fleeing violence from forces loyal to the Islamic State in Sinjar town, walk towards the Syrian border, on the outskirts of Sinjar mountain, near the Syrian border town of Elierbeh of Al-Hasakah Governorate August 11, 2014. Islamic State militants have killed at least 500 members of Iraq's Yazidi ethnic minority during their offensive in the north, Iraq's human rights minister told Reuters on Sunday. The Islamic State, which has declared a caliphate in parts of Iraq and Syria, has prompted tens of thousands of Yazidis and Christians to flee for their lives during their push to within a 30-minute drive of the Kurdish regional capital Arbil. Picture taken August 11, 2014. REUTERS/Rodi Said (IRAQ - Tags: POLITICS CIVIL UNREST TPX IMAGES OF THE DAY) FOR BEST QUALITY IMAGE ALSO SEE: GM1EA8M1B4V01Дважды отверженные
Почему от женщин, вырвавшихся из плена боевиков, отворачивается общество


Из ЕС в сексуальное рабство
Что вынуждает румынок отправляться на Сицилию, где их ждет неволя
Пижон Джон
Дикий сэр Элтон, каким его уже мало кто помнит
«Главное — убедить людей, что они счастливы»
Джон Стейнбек и Роберт Капа о советских застольях, писателях и правительстве
Девочки кровавые в глазах
Кино недели с Денисом Рузаевым: от «Манчестера у моря» до «Демона внутри»
Под «Грибами» тает лед
Самая навязчивая песня сезона — во всех мемах страны
Восточные легенды
Культовые японские автомобили ушедших лет
Очень страшные «Рейндж Роверы»
Самые жуткие варианты тюнинга автомобилей Land Rover
Самые необычные ДТП
Автомобили на крышах, в бассейнах и другие непонятные аварии, достойные премии
Пиджак и боб
Самое крутое автомобильное видео марта
Бог простит
В церкви нашли квартиру с красной мебелью и портретами в стиле поп-арт
Фрэнк ГериСпугнули рыбу
Почему антисемиты изгнали из Канады создателя «танцующего дома»
«Наш дом — колония строгого режима»
История семьи, оказавшейся на грани распада из-за дачи
Цветам не место в доме
Почему дети мешают взрослым жить счастливо в собственных квартирах