Торбинс в стране опечаток

Обзор российской версии игры The Lord of the Rings Online

Скриншот русской версии The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar

26 сентября компания IT Territory и компания 1C объявили об отправке в печать российского издания многопользовательской ролевой игры The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar, созданной Turbine Software по знаменитой трилогии Толкина. Лента.ру оценила получившийся продукт.

Оценка качества перевода на русский язык той или иной игры обычно представляет собой непростую задачу - переводчики буквально "на ходу" принимают сотни решений, зачастую придавая существующему миру новые оттенки. Например, в свое время перевод World of Warcraft казался, мягко говоря, очень смелым из-за решения переводить по смыслу имена собственные.

То, что LOTRO основана на книгах "Властелин колец" и "Хоббит" (лицензия разработчиков компании Turbine распространяется именно на них), с одной стороны, немного облегчает дело. Дело в том, что Толкин давным-давно составил руководство по переводу имен собственных своих героев.

C другой стороны, существует как минимум четыре российских перевода "Властелина колец" Толкина, значительно различающихся между собой. Разброс так силен, что требовать от игры перевода, полностью соответствующего руководству Толкина, бессмысленно. Главное, чтобы локализаторы не изобрели еще одного перевода. Насколько можно судить по игровому форуму, они старались придерживаться традиционных названий.

Можно заполнить не одну статью одобрением выбора "Торбинса" для Baggins и недовольством выбранным Широм для Shire (у Толкина прямо говорится, что для перевода этого названия необходимо подобрать слово со значением "округ"), но делать этого не следует. Огромная часть игроков все равно воспримет "книжную" игру как продолжение знаменитого фильма и не захочет копаться в этих мелочах. А в главном перевод вполне адекватен.

У самой игры безотносительно преимуществ локализации есть два главных достоинства: сверхпопулярная вселенная и неплохой геймплей. Во "Властелина колец" можно, не отрываясь, играть часами. Локализация в данном случае делает игру гораздо ближе к игроку, позволяя ему читать задания не по диагонали и наслаждаться неплохо продуманной историей, довольно далеко отходящей от самого "Властелина колец". Настоящий эпос: зло пришло с севера, и гномы, люди, хоббиты, а также эльфы борются со злом примерно в то же время, когда Фродо несет кольцо в Мордор.

Это была хорошая часть. Теперь начинается плохая и касается она непосредственно качества локализации. С 10 октября на форуме официального сайта игры появилось 16 страниц сообщений об ошибках в игре. Это, в общем, уровень памятной многим любителям MMORPG русской бета-версии World of Warcraft.

Значительная часть недочетов - речевые ошибки и опечатки, иногда - неграмотное употребление слов. Так, на сайте одно время попадалось слово "рассовый", а в начале игры за хоббитов эльфы до сих пор кричат темному всаднику "изыйди".

Два слова стоит сказать про пунктуацию: она ужасна. Вместо обычных кавычек используются одинарные, иногда - знаки "больше" и "меньше". И, если уж придираться, то не очень хороши выбранные кириллические шрифты. Более того, некоторые шрифты, присутствующие в американской версии, отсутствуют в русской.

Также непонятно, зачем instance (зону, где одному игроку не могут мешать другие) перевели как "инстанс", а события в игре стали называть "ивентами". Там же можно ознакомиться с образчиком "геймерского русского": "Для участия в сборе фрагментов необходимо взять специальный квест у НПЦ, появившихся в разных городах и лагерях Свободных народов. За каждые 5 итемов, сданных квестодателю...". Напомним, речь идет о локализации самой литературной фэнтези-вселенной из всех созданных.

Процесс локализации, вообще говоря, подразумевает не только перевод игры, но и адаптацию ее под нужды пользователей. Это, в частности, означает, что над локализацией должна работать команда программистов, которая сможет научить игру хотя бы частично понимать, что в русском языке есть падежи, рода предметов и тому подобные вещи, которых нет, например, в английском.

Чаще всего локализаторов до изменения механики игры не допускают. Из-за этого появляются уродливые решения о сокращении надписей и применении жутковатых грамматических конструкций. Это уже не локализация, это игра русскими буквами в чужую грамматику.

То же самое произошло и здесь. Фраза "Горная хищница наносит вам 4 ед. урона обычным оружием умением <Двойной удар ближнего боя>" по определению права на существование ни в каком языке не имеет. Иногда при получении предмета в соответствующем окошке пишется "Вы получаете предмет 'а". Что это за "'а", непонятно. На смерть любого монстра забито стереотипное "падает замертво". Поэтому когда монстра зовут "Молодые туры", появляется надпись "Молодые туры падает замертво".

Надписи на игровом аукционе, а также в описаниях предметов наезжают друг на друга. Надписи, которые должны были уместиться в окошко (соответствующий пример можно увидеть в фотогалерее), в нем не помещаются. На карте написано эпическое: "Щелкните карту правой кнопки мыши, чтобы уменьшит масштаб".

Каждый раз, когда видишь такую ошибку, пропадает весь эффект погружения в неплохую, в общем-то, игру.

В конце концов, не в бета-версию же играем.

Обсудить
Наука и техника00:04Сегодня

Сила в деньгах

Жадные джедаи прилетели в Россию за длинным рублем — Star Wars: Battlefront II
«Я панически боялся лесбиянок»
Почему транссексуалам в России лучше не высовываться
Разборки на костях
В деле «пьяного мальчика» появились неожиданные подробности, но они все усложняют
Владимир Путин на церемонии открытия памятника Александру III в ЯлтеВ память об империи
Зачем Путин открыл монумент императору в Крыму
Милые кости
В попытках похудеть девушки истязают себя и сходят с ума
Талончик в ад
В российских больницах пациентов заражают смертельными вирусами
Голодающие дети в Бузулуке (Самарская губерния), 1921-1922 гг.«Обезумевшие родители отбирали еду у детей»
Советская власть бросила миллионы умирать от голода, но их спасли американцы
Пробила дно
Планета-пришелец расколола Землю и сдвинула континенты
Сила в деньгах
Жадные джедаи прилетели в Россию за длинным рублем — Star Wars: Battlefront II
Хватит всем
Почему террористы и изгои любят советское оружие
Зверье по имени товарищи
Гарик Сукачев призвал петербуржцев к революции
Lil Peep«Я депрессивный наркоман, и я уже на грани»
Что убило кумира российских школьников, эмо-рэпера Lil Peep
«Обнаженную я находил совершенно антиэротичной»
Джулиан Барнс о прилизанной порнушности и воздушной вольности в искусстве
Понабрали по объявлению
Кино недели: от «Лиги справедливости» до «Молодого Годара»
Прости, но ты живешь в России
Крупнейшие корпорации заставили выживать в провинциальной глубинке
Арнольд ШварценеггерКислотная пауза
Шварценеггер и Емельяненко втайне зарабатывали миллионы, кривляясь для японцев
Нежный палач
Он обещал помочь самоубийцам, приходил к ним и отрубал головы
Эмилио Эстевес в роли Билли КидаМалыш на миллион
Легендарный головорез Дикого Запада передал привет из прошлого
«Я уехал от российских дорог, рутины и темноты»
История жителя Челябинска, переехавшего в Калифорнию
«Не надо меня спасать»
Звездный путешественник нашел тайное племя головорезов, ввязался в войну и выжил
Во всем виноват буй
Она мечтала о круизе с секс-рабынями, но потерялась в море с боевой подругой
Audi Q5 против SQ5
Пять причин купить Audi SQ5 вместо обычной Q5 (и одна против)
5 причин, почему мы ненавидим кроссоверы
Объясняем в картинках, почему самые популярные машины в мире никуда не годятся
Далеко. Дорого. Офигенно
Как поехать в Исландию и обомлеть не только от природы
Кто делает самые эпатажные британские машины
«Рэйнджи», «Астоны» и «Роллс-Ройсы»: лучшие творения ателье Kahn Design
Ловушка для планктона
Тест: Какой офис идеально вам подходит
«Моя бывшая живет на помойке»
Москвич сделал из жены бомжа, и ему не стыдно
Белый друг
Самые необычные туалеты мира
Это Англия, детка!
Идеальный дом можно выиграть за две тысячи рублей
Берите две
Пять стран, где ипотеку дают под смешной процент