Британская газета The Guardian подвела итоги проводимого ею в течение месяца конкурса поэтических SMS-сообщений.
Жюри, в которое входили, в частности, два известных английских поэта - Питер Сэнсом (Peter Sansom) и ЮЭЙ Фэнторп (UA Fanthorpe), назвало победителем и присудило главный приз в тысячу фунтов стерлингов 22-летней студентке из Африки. Хетти Хьюз (Hetty Hughes) прислала (разумеется, по SMS) стихотворение о трудности общения по SMS с людьми старшего поколения.
Ее поэтическое SMS-послание гласило:
txtin iz messin,
mi headn'me englis,
try2rite essays,
they all come out txtis.
gran not plsed w/letters shes getn,
swears i wrote better
b4 comin2uni.
&she's african
В вольном переводе это значит: "Набиваю мессагу / сложно с английским / пытаюсь писать связно / а выходят мессаги / бабушке не нравятся письма что она получает / уверяет я писала лучше / прежде чем попала в Англию / она африканка".
Узнав о своей победе, Хетти Хьюз призналась, что сочинила свое стихотворение за 10 минут и что она, конечно, любит поэзию, но сама стихи с детства не сочиняла.
Кроме главного, жюри вручило еще пять призов и два поощрительных. Присужден также специальный приз за самое творческое использование принятых в SMS абревиатур.
Этот специальный приз получила 30-летняя Джулия Берд (Julia Bird). Ее текст выглядел так:
14: a txt msg pom.
his is r bunsn brnr bl%,
his hair lyk fe filings
W/ac/dc going thru.
I sit by him in kemistry,
it splits my @oms
wen he :-)s @ me.
На сайте прилагается и "перевод":
14: a text message poem
his eyes are bunsen burner blue,
his hair like iron filings
with ac/dc going through.
I sit by him in chemistry,
it splits my atoms
when he smiles at me.
("Два часа дня: поэма-текстове сообщение / его глаза - огонь бунзеновской горелки, / его волосы - железная проволока / через которую проходит постоянный и переменный ток, / я сижу рядом с ним на химии / это расщепляет меня на атомы / когда он улыбается мне").