В Москве раздали премии переводчикам

19 января в Москве состоялась ежегодная церемония вручения премий журнала "Иностранная литература". Лучшие переводчики получили награды в пяти номинациях, сообщает "Коммерсант".

Главная награда - премия "Иллюминатор" - досталась Нине Михайловне Шульгиной, переводчику с чешского и словацкого языков. Нина Шульгина познакомила русского читателя с Миланом Кундерой, Михалом Вивегом, Иваном Климой, Ладиславом Фуксом и многими другими авторами. "Иллюминатор" вручается "за выдающиеся заслуги в области перевода и исследования зарубежной литературы".

Премию за лучший прозаический перевод года - "Инолит" - получил Владимир Бошняк. В 2005 году в его переводе был опубликован роман Тони Моррисон "Любовь". Первый перевод на русский язык романа этой крупнейшей современной американской писательницы появился в 1994 году и тоже был сделан Владимиром Бошняком ("Возлюбленная"). Также он переводил Тома Вулфа, Энтони Берджесса, Вуди Аллена, Джона Леннона.

Поэтическую премию "Инолиттл" получила поэт Ольга Седакова. Журнал "Иностранная литература" отметил ее перевод стихов Пауля Целана.

Премию критиков "ЗоИЛ" получила Ирина Лаппо за перевод романа Дороты Масловской "Польско-русская война под бело-красным флагом".

В этом году впервые вручалась премия имени Алексея Зверева за лучшие критические статьи о переводе и литературную эссеистику. Ее лауреатом стал Константин Мильчин, постоянный автор "Книжного обозрения".

Лента добра деактивирована.
Добро пожаловать в реальный мир.
Бонусы за ваши реакции на Lenta.ru
Как это работает?
Читайте
Погружайтесь в увлекательные статьи, новости и материалы на Lenta.ru
Оценивайте
Выражайте свои эмоции к материалам с помощью реакций
Получайте бонусы
Накапливайте их и обменивайте на скидки до 99%
Узнать больше