С верой в Америку

Лента.Ру публикует перевод прощального обращения Джорджа Буша к американской нации

Вечером в четверг 43-й президент США Джордж Буш-младший выступил в Белом доме с прощальным обращением к нации. 20 января Буш, бывший главой американского государства с 2001 года, уступит свой пост Бараку Обаме. "Лента.ру" публикует полный перевод речи американского президента.

Сограждане! В течение восьми лет я имел честь быть вашим президентом. Первое десятилетие нового века стало особым, важным периодом. Сегодня мое сердце полно благодарности, и я использую последнюю возможность поделиться некоторыми мыслями о том пути, который мы вместе проделали, и о будущем нашей нации.

Через пять дней мир увидит американскую демократию в действии. В соответствии с традицией, восходящей ко времени основания нашего государства, президентство будет передано моему преемнику, которого выбрали вы, американский народ. На ступенях Капитолия будет стоять человек, личная история которого отражает те обеты, верность которым хранит наша страна. Это момент надежды и гордости для всей нации, и я присоединяюсь ко всем американцам с наилучшими пожеланиями избранному президенту Бараку Обаме, его жене Мишель и двум их прекрасным девочкам.

Сегодня я исполнен благодарности – к вице-президенту Чейни и членам моей администрации; Лоре, которая принесла в этот дом радость, а в мою жизнь – любовь; нашим чудесным дочерям, Барбаре и Дженне; моим родителям, пример которых на протяжении жизни служил для меня источником сил. И более всего я благодарю американский народ за то доверие, которое вы мне оказали. Я благодарю вас за молитвы, которые давали мне душевный подъем. И я благодарю вас за бесчисленные акты мужества, щедрости и милосердия, свидетелем которых я был в эти восемь лет.

Сегодня я мысленно возвращаюсь к тому вечеру, когда я впервые обратился к вам из этого дома – 11 сентября 2001 года. Утром того дня террористы предприняли самое страшное нападение на Америку со времен Перл-Харбора, которое стоило жизни почти трем тысячам человек. Я помню, как стоял среди обломков Всемирного торгового центра тремя днями позже, окруженный спасателями, трудившимися круглые сутки. Я помню, как говорил с храбрыми людьми, прорывавшимися сквозь задымленные коридоры Пентагона, с мужьями и женами тех, кто стал героями на борту номер 93 (Речь идет о захваченном террористами самолете, который упал в Пенсильвании - Лента.Ру). Я помню Арлин Ховард (Arlene Howard), которая дала мне полицейский значок погибшего сына в память о своей потере. Этот значок я до сих пор ношу с собой.

С годами большинство американцев смогло вернуться к той жизни, которую они вели до 11 сентября. Но не я. Каждое утро я принимал доклад об опасностях, грозящих нашей стране. Я поклялся сделать все в моих силах, чтобы защитить вас.

За последние семь лет было создано новое министерство национальной безопасности. Вооруженные силы, разведывательное сообщество и ФБР были реформированы. Наша страна имеет новейшие средства, чтобы следить за передвижениями террористов, замораживать их финансирование и мешать их замыслам. Плечом к плечу с нашими сильными союзниками мы вступили в бой против террористов и тех, кто их поддерживает. Афганистан из страны, где талибы укрывали "Аль-Каеду" и на улицах забивали женщин камнями, превратился в молодую демократию, сражающуюся с террором и отправляющую девочек в школы. Ирак из страны с жестоким диктаторским режимом и заклятого врага Америки превратился в арабскую демократию в самом сердце Ближнего Востока и друга Соединенных Штатов.

Многие из принятых решений вызвали законные споры, но трудно оспаривать результаты: Америка провела более семи лет без новых террористических атак на своей территории. Это заслуга тех, кто день и ночь трудится во имя нашей безопасности – служащих правоохранительных органов, аналитиков спецслужб, сотрудников министерства национальной безопасности и дипломатического ведомства, и мужчин и женщин в вооруженных силах США.

К счастью, в это опасное время находятся граждане, которые берутся встать на защиту нашей страны. Я берегу память о встречах с этими самоотверженными патриотами и их семьями. Обращаясь ко всем мужчинам и женщинам в форме, которые слушают меня этим вечером, я скажу: самой высокой честью для меня было служить вашим верховным главнокомандующим.

Сражения, начатые нашими войсками, - часть более широкого конфликта между двумя принципиально разными порядками. При одном из них небольшая группа фанатиков требует от людей полного подчинения деспотичной идеологии, обрекает женщин на рабство, а неверующим сулит смерть. Другой порядок основан на убежденности в том, что свобода – общий дар Господа Всемогущего и именно через свободу и справедливость лежит путь к миру.

Эта вера дала жизнь нашей стране. И, в конце концов, следование этой вере – единственный практический путь к защите наших граждан. Когда люди живут свободно, они не станут по доброй воле выбирать себе лидеров, ведущих террористические кампании. Когда у людей есть надежда на будущее, они не станут жертвовать своими жизнями во имя насилия и экстремизма. И Америка защищает свободу и права человека, человеческое достоинство во всем мире. Мы поддерживаем диссидентов и молодые демократии, даем умирающим от СПИДа лекарства, чтобы вернуть их к жизни, спасаем матерей и младенцев от малярии. И наша великая республика, родившаяся свободной, ведет мир к новой эре, когда свобода станет достоянием всех наций.

В течение восьми лет мы также старались дать больше возможностей и надежд гражданам здесь, внутри страны. По всей стране государственные школы следуют все более высоким стандартам обучения. Льготы на лекарства, предоставляемые по программе Medicare, позволяют пожилым и недееспособным людям обрести душевное спокойствие. Каждый налогоплательщик меньше тратит на подоходный налог. Зависимые и страдающие люди обретают новую надежду благодаря религиозным программам. Лучше защищена уязвимая человеческая жизнь. Финансирование нужд наших ветеранов увеличено почти в два раза. Воздух и воды Америки стали до некоторой степени чище. Высшая судебная инстанция пополнилась новыми мудрыми юристами, такими как судья Сэм Алито (Sam Alito) и верховный судья Джон Робертс (John Roberts).

Когда возникли угрозы для процветания нашей страны, мы дали на них ответ. В связи с опасностью финансового коллапса были предприняты решительные меры по защите нашей экономики. Сейчас очень непростое время для трудящихся семей, но негативные последствия кризиса были бы значительно серьезнее, если бы мы бездействовали. Все американцы противостоят беде вместе. И вместе, благодаря решимости и упорному труду, мы вернем нашу экономику на путь роста. Мы вновь продемонстрируем миру живучесть американской системы свободного предпринимательства.

Как и все, кто занимал президентский пост до меня, я пережил неудачи. Есть вещи, которые я, будь у меня такой шанс, сделал бы по-другому. И все-таки я неизменно действовал во имя интересов нашей страны. Я поступал по совести и делал то, что считал верным. Вы можете не согласиться с некоторыми непростыми решениями, которые я принял, но надеюсь, вы согласитесь, что принимать трудные решения я не боялся.

Грядущие десятилетия не раз поставят нашу страну перед трудным выбором, и есть некоторые основополагающие принципы, которые должны определить наш курс.

Хотя наша страна защищена лучше, чем семь лет назад, самой серьезной для нашего народа остается опасность нового нападения террористов. Наши враги терпеливы и твердо намерены нанести новый удар. Америка не искала этого конфликта и ничем его не заслужила, но у нас есть святые обязанности, которые следует выполнять. Мы должны не дать воли собственному самодовольству, мы должны сохранить решимость, и мы должны всегда оставаться настороже.

В то же время, нам следует неизменно демонстрировать миру уверенность и ясное понимание нашей цели. Перед лицом угроз из-за рубежа может возникнуть соблазн замкнуться в себе, но мы должны отказаться от изоляционизма и сопутствующего ему протекционизма. Укрывшись внутри своих границ, мы лишь увеличим степень опасности. В XXI веке безопасность и процветание внутри страны зависят от распространения свободы за рубежом. Если Америка не будет возглавлять борьбу за свободу, эту борьбу не возглавит никто.

В решении всех этих задач – и других, которые мы сегодня можем предвидеть, - Америка должна сохранять моральную чистоту. Я часто говорил вам о добре и зле, и у некоторых это вызывало непонимание. Однако добро и зло в этом мире существуют, и компромисс между ними невозможен. Убивать невинных людей во имя идеологии - неправильно всегда и везде. Освобождать людей от притеснения и отчаяния - абсолютно правильно. Голос нашей страны должен по-прежнему громко звучать в защиту справедливости и правды. Мы должны всегда стремиться к борьбе за эти цели - и отстаивать дело мира.

Президент Томас Джефферсон некогда писал: "Я люблю мечты о будущем больше, чем историю прошлого". И я покидаю дом, который он занимал два века назад, разделяя его оптимизм. Америка – молодая страна, полная жизненных сил, постоянно растущая и обновляющаяся. И даже в самые трудные времена наш взор устремлен к широким горизонтам.

Я верю в будущее Америки, потому что я знаю дух ее людей. Это страна, которая зовет иммигрантов рискнуть всем во имя свободы. Это страна, где граждане демонстрируют хладнокровие перед лицом опасности и сочувствие перед лицом страдания. Примеры американского духа мы видим в людях вокруг нас, и этим вечером мы с Лорой пригласили некоторых из этих людей в Белый дом.

Дух Америки мы видим в докторе Тони Рекаснере (Tony Recasner), директоре, который открыл новую школу на руинах, оставшихся после урагана "Катрина". Мы видим этот дух в Хулио Медине (Julio Medina), бывшем заключенном, который руководит религиозной программой и помогает другим заключенным вернуться в общество. Мы видим этот дух в штаб-сержанте морской пехоты Обри Макдейле (Aubrey McDade), который спас трех своих товарищей, попавших в засаду в Ираке.

Дух Америки мы видим в Билле Кристоффе (Bill Kristoff), хирурге из Калифорнии. Его сын Нэйтан, морской пехотинец, пожертвовал своей жизнью в Ираке. Когда я встретился с доктором Кристоффом и его семьей, я узнал от него неожиданные новости. Он сказал мне, что хочет в честь сына поступить в медицинскую службу ВМС. Этому благородному человеку тогда было 60 лет, то есть на 18 лет больше установленного предела. Тем не менее, его петиция о предоставлении исключения была принята, и он получил подготовку в военно-полевой медицине. Лейтенант-коммандер ВМС Кристоф не смог сегодня здесь присутствовать, потому что ему скоро предстоит отправиться в Ирак, где он будет спасать раненых воинов Америки и продолжит дело своего павшего сына.

Такие граждане – лучшее, что есть в нашей стране, они не унывают, полны надежд и заботы и сил. Эти достоинства дают мне непоколебимую веру в Америку. Мы уже переживали опасности и испытания, и новые ждут нас впереди, но благодаря мужеству наших людей и вере в наши идеалы наша нация никогда не устанет, никогда не дрогнет и никогда не потерпит крах.

Величайшей за всю жизнь привилегией для меня было служить вашим президентом. За это время у меня были хорошие дни и дни тяжелые, но ежедневно меня вдохновляло величие нашей страны и воодушевляли достоинства нашего народа. Для меня было благословением представлять нацию, которую мы любим, и для меня всегда будет честью носить звание, которое для меня значит больше любого другого, - звание гражданина Соединенных Штатов Америки.

Итак, сограждане-американцы, я в последний раз говорю: доброй ночи. Да благословит Бог этот дом и нашего следующего президента. И да благословит Бог вас и нашу прекрасную страну. Спасибо вам.

Мир00:01Сегодня

«Человека убивали за неправильную считалочку»

От Чечни до Украины: он прошел все войны бывшего СССР и готов о них рассказать